草は枯れ - 英語 への翻訳

the grass withers
the grass withereth
草 は 枯れ

日本語 での 草は枯れ の使用例とその 英語 への翻訳

{-}
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
草は枯れ、/花は散る。
The grass withereth, and the flower thereof falleth away.
草は枯れ、食べ物はもうありません。
The plants die and there is no food.
主の息がその上に吹けば、草は枯れ、花はしぼむ。たしかに人は草だ"(イザヤ書第40章7節)。
The grass withereth, the flower fadeth: because the spirit of the Lord bloweth upon it: surely the people is grass" Isaiah 40:7.
草は枯れ、/花は散る。25しかし、主の言葉は、とこしえに残る」。
The grass withereth, and the flower thereof falleth away: 25 But the word of the Lord endureth for ever.
福音を恥としない中山弘隆牧師草は枯れ、花はしぼむが、わたしたちの神の言葉はとこしえに立つ。
The grass withereth, the flower fadeth, but the word of our God shall stand forever.".
草は枯れ、花はしぼむ、確かに人はみな草だ」というのです。
The grass withers, the flower fades… surely the people is grass.”.
草は枯れ、花はしぼむが、わたしたちの神の言葉はとこしえに立つのです。
The grass withers and the flowers fall, but the word of our God stands for ever.
草は枯れ、花はしぼむが、私たちの神の言葉はとこしえに立つ」。
The grass withers, and the flowers fall, but the Word of our God stands forever.".
草は枯れ、花はしぼむ」と聖書に書いてあります。
The grass withers, and the flower falls,' reads the Bible.
草は枯れ、花はしぼむが、私たちの神の言葉はとこしえに立つ』(イザヤ書40:8)。
The grass withers and the flowers fall, but the word of our God stands forever”(Isaiah 40:8).
草は枯れ、花はしぼむがわたしたちの神の言葉はとこしえに立つ。
The grass withers, the flower fades; but the word of our God will stand forever.”.
草は枯れ、花はしぼむがわたしたちの神の言葉はとこしえに立つ。
The grass withers and the flowers fall, but the word of our God stands for ever.
草は枯れ、花はしぼむが、わたしたちの神の言葉はとこしえに立つのです。
The grass withers, the flower fades; but the word of our God will stand forever.”.
草は枯れ、花はしぼむ。だが、私たちの神のことばは永遠に立つ。
The grass withers and the flowers fall, but the word of our God endures forever.
主のいぶきがその上に吹くと、草は枯れ、花はしぼむ。まことに、民は草だ。
The grass withers and the flowers fall, because the breath of the LORD blows on them, Surely the people are grass..
主のいぶきがその上に吹くと、草は枯れ、花はしぼむ。
The grass withers and the flowers fall, Because the breath of the LORD blows on them.
草は枯れ、花はしぼむ然(しか)ど我らの神の言葉は永遠(とこしえ)に立たん」・・・。
The grass dies and the flowers fall, but the word of our God will live for ever.".
ニムリムの水は干上がり/草は枯れ、青草は尽き/緑はなくなった。
The waters of Nimrim are a desolation; the grass is withered, the vegetation fails, the greenery is no more.
草は枯れた花は落ちた”1:25“しかし”主の“言は永遠に消え失せない”。
The grass withers, And its flower falls away, 1:25 But the word of the LORD endures forever.”.
日が昇り熱風が吹きつけると、草は枯れ、花は散り、その美しさは失せてしまいます。
For the sun rises with scorching heat and withers the plant; its blossom falls and its beauty is destroyed.
結果: 20, 時間: 0.0199

単語ごとの翻訳

トップ辞書のクエリ

日本語 - 英語