講評 - 英語 への翻訳

review
レビュー
審査
見直し
検討
確認
評論
評価
口コミ
復習
検証
comments
コメント
意見
発言
critique
批判
批評
評論
講評
comment
コメント
意見
発言

日本語 での 講評 の使用例とその 英語 への翻訳

{-}
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
KLICcontest'98speed講評このコースは、過去2回のコンテストの「並列環境部門」に対応するものである。
KLIC contest'98 Speed Review This category is a successor of the"Parallel Environment" of the last two contests.
ワークショップの最後には参加した学生、講師による講評がありました。
At the end of the workshop, there was a review by the participating students and the lecturer.
年7月20日、今年度も、武蔵野美術大学の先生にお越しいただき、デッサン講評会を実施しました。
We invited professors from Musashino Art University and had drawing review meetings on the 20th of July, 2018.
以下、コンテスト応募のエピソードと、服部幸鷹先生に頂いたご講評です。
The following is the story behind entering the contest and the review received from Mr. Yukio Hattori.
講評今すぐ実行可能であり、なおかつインパクトが大きい点が最大の評価ポイントです。
Commentary The biggest significance of this idea is that it is executable right now and great impacts will follow.
講評のあと表彰状と参加賞が5名に送られ、「一番印象的だったスピーチ賞」も決まりました。
After the comments, 5 participants were awarded with certificates of commendation, prizes of participation and the most impressive speech award.
上記の講評は、審査会当日の南嶌宏氏の講評内容に基づくものです。
The evaluation above is based on the evaluation given by Prof. Minamishima on the day of the jurying.
講評の後も、チームごとに別室へと招いて講師陣との面談。
Even after the evaluations, each team were interviewed in another room with the instructor team.
講評大林組は宇宙エレベーターの建設を目指しています。その中でアースポートというのは非常に大事な要素です。
Commentary Obayashi Corporation is striving to build a space elevator, and the"Earth Port" will be an extremely important element of this.
オンラインによる講評のコースの期間は月2回の講評で半年となります。
The period of the online commentary course is half a year with commentary twice a month.
三浦氏には,毎回講評記載をお願いしていますが,DVD観戦の有無に関わらず,再度この講評を読むことによって理解が深まることでしょう。
We have Ms. Miura write a review for every issue, and regardless of whether you have seen the documentary or not, reading this review is likely to give you a deeper understanding of it.
二次審査員講評今回初めて縦4m×横10mの日本最大の巨大平面絵画コンペティションを実施したが、どの作品も大画面の迫力がでていた。
Comments from jury members on the Second screening This was the first competition of two-dimensional art sized 4 m high and 10 m wide, the largest format ever prescribed by a competition in Japan.
楽器を持つ人体を描く(デッサン、固定ポーズ)、講評【定員】20名※締切後、当選の連絡を受けた方が講座に参加できます。
Draw a human body with musical instruments Drawing,(Fixed pose), review[capacity] 20 people※ After the deadline, the person who received the winning contact can participate in the course.
ペインティングアートコンペティション審査結果|神戸ビエンナーレ一次審査員講評前回よりも応募作品が増え、全体的に作品のレベルも上がっており、これまでにない大壁面絵画の完成が今から非常に楽しみである。
Result of"Painting art Competition"| KOBE Biennale Comments from jury members on the First screening This competition received more entries than the previous one, which I think reflected favorably on the overall quality of works.
また、最終日である3月17日(土)13:00からは、表彰式・講評会を行います(どなたでもご覧いただけます)。
On the last day, March 17th(Sat), from 13:00, there will be an award ceremony and a review session anyone can see.
会期中には、専門家を招いた講評会など多数のイベントを開催し、今後のアートシーンを担っていく若手アーティストの未来を切り開くことを目指します。
Numerous events, including critiquing sessions by invited experts, will be held during this festival, which aims to open a future path for promising young artists.
講評スポンサー賞2賞につづき、トリプル受賞でしたが、非常に優れたアイデアであるため、受賞数関係なく本音で選ばせていただきました。
Commentary This exceedingly wonderful idea won three prizes(including two Sponsor Prizes), but we chose it based on our true feelings, regardless of its number of prizes.
講評これまでにない最適な形の農地と農産物の組み合わせが生まれ、それに伴い生まれるであろう航空貨物の可能性にとても魅力を感じました。
Commentary This idea will likely create optimal combinations of farmland and agricultural produce that have never existed before, and we felt a sense of appealing potential about the air freight that will likely result.
公開審査は、各部門の最終選考作品ごとにプロの講評コメントが送られる、漫画家・イラストレーターを目指している方必聴の貴重な機会!
At the public screening, judges will give comments on the final contender's works from each section. A great opportunity to hear comments from professionals for people aiming to become manga artist and illustrators!
応募作品は、アニメーション業界の第一線で活躍するアニメーターを中心に、プロのアニメ業界関係者が審査し、TAAF期間中に講評会も行います。
Submissions will be judged by leading animators and other personnel from the professional Japanese animation industry, and review meetings will be held throughout TAAF2019.
結果: 63, 時間: 0.0317

トップ辞書のクエリ

日本語 - 英語