ARE NOT BELIEVERS - 日本語 への翻訳

[ɑːr nɒt bi'liːvəz]
[ɑːr nɒt bi'liːvəz]
信仰者でない
者は信者ではない
信じる者ではなく

英語 での Are not believers の使用例とその 日本語 への翻訳

{-}
  • Ecclesiastic category close
  • Colloquial category close
  • Computer category close
  • Programming category close
They say,'We believe in God and the Messenger, and we obey.' Then after that a party of them turn away; those-- they are not believers.
かれら(偽信者)は,「わたしたちはアッラーと使徒を信じ,服従する。」と言う。だがその後,かれらの一部は背き去った。これらの者は(真の)信者ではない
So they belied him, and We destroyed them. Verily! In this is indeed a sign, yet most of them are not believers.
かれらは,かれを嘘付きであるとした。そこでわれはかれらを滅ぼした。本当にこの中には,一つの印がある。だがかれらの多くは信じない
And of mankind are some who say: we believe in Allah and in the Last Day: whereas they are not believers.
また人びとの中,「わたしたちはアッラーを信じ,最後の(審判の)日を信じる。」と言う者がある。だがかれらは信者ではない
And they denied him; therefor We destroyed them. Lo! herein is indeed a portent, yet most of them are not believers.
かれらは,かれを嘘付きであるとした。そこでわれはかれらを滅ぼした。本当にこの中には,一つの印がある。だがかれらの多くは信じない
And they say: we have believed in Allah and in the apostle and we have obeyed; then there backslide a party of them thereafter: and these are not believers.
かれら(偽信者)は,「わたしたちはアッラーと使徒を信じ,服従する。」と言う。だがその後,かれらの一部は背き去った。これらの者は(真の)信者ではない
Among the people are those who say,“We believe in God and in the Last Day,” but they are not believers.
また人びとの中,「わたしたちはアッラーを信じ,最後の(審判の)日を信じる。」と言う者がある。だがかれらは信者ではない
And they say,“We have believed in God and the Messenger, and we obey,” but some of them turn away afterwards. These are not believers.
かれら(偽信者)は,「わたしたちはアッラーと使徒を信じ,服従する。」と言う。だがその後,かれらの一部は背き去った。これらの者は(真の)信者ではない
There are some people who say:'We believe in Allah and the Last Day,'yet they are not believers.
また人びとの中,「わたしたちはアッラーを信じ,最後の(審判の)日を信じる。」と言う者がある。だがかれらは信者ではない
They say:'We believe in Allah and the Messenger and obey' But a party of them turn away after this. Those are not believers.
かれら(偽信者)は,「わたしたちはアッラーと使徒を信じ,服従する。」と言う。だがその後,かれらの一部は背き去った。これらの者は(真の)信者ではない
And of the people are some who say,"We believe in Allah and the Last Day," but they are not believers.
また人びとの中,「わたしたちはアッラーを信じ,最後の(審判の)日を信じる。」と言う者がある。だがかれらは信者ではない
And they say: We believe in Allah and the messenger, and we obey; then after that a faction of them turn away. Such are not believers.
かれら(偽信者)は,「わたしたちはアッラーと使徒を信じ,服従する。」と言う。だがその後,かれらの一部は背き去った。これらの者は(真の)信者ではない
But the hypocrites say,"We have believed in Allah and in the Messenger, and we obey"; then a party of them turns away after that. And those are not believers.
かれら(偽信者)は,「わたしたちはアッラーと使徒を信じ,服従する。」と言う。だがその後,かれらの一部は背き去った。これらの者は(真の)信者ではない
They say,"We have believed in God and the Messenger and we have obeyed them." Then a group of them turn away from their(belief). They are not believers.
かれら(偽信者)は,「わたしたちはアッラーと使徒を信じ,服従する。」と言う。だがその後,かれらの一部は背き去った。これらの者は(真の)信者ではない
And they say: We believe in Allah and in the apostle and we obey; then a party of them turn back after this, and these are not believers.
かれら(偽信者)は,「わたしたちはアッラーと使徒を信じ,服従する。」と言う。だがその後,かれらの一部は背き去った。これらの者は(真の)信者ではない
In this way you will win the respect of those who are not believers, and you will not have to depend on anyone for what you need.
そうすれば信者でない人たちがあなた方の生き方を尊敬するでしょうし、あなた方も他の人に頼る必要がありません。
They(hypocrites) say:"We have believed in Allah and in the Messenger(Muhammad SAW), and we obey," then a party of them turn away thereafter, such are not believers.
かれら(偽信者)は,「わたしたちはアッラーと使徒を信じ,服従する。」と言う。だがその後,かれらの一部は背き去った。これらの者は(真の)信者ではない
But why do they come to you for judgment, when they have the Torah, in which is God's Law? Yet they turn away after that. These are not believers.
かれらには律法があるのに,どうしてあなたに,裁判を仰ぐのであろうか。その中には,アッラーの(公平な)裁決があるのだが,かれらはそういうものを持っていても,なお背き去る。これらの者は(真の)信者ではないのである。
Yet how will they appoint you a judge when they have the Torah with them, wherein there is Allah's judgement- and still they turn away from it? The fact is, they are not believers.
かれらには律法があるのに,どうしてあなたに,裁判を仰ぐのであろうか。その中には,アッラーの(公平な)裁決があるのだが,かれらはそういうものを持っていても,なお背き去る。これらの者は(真の)信者ではないのである。
But how will they come to you for judgment when they already have the Torah in which is the judgement of Allah? Then they turn away after that; those are not believers.
かれらには律法があるのに,どうしてあなたに,裁判を仰ぐのであろうか。その中には,アッラーの(公平な)裁決があるのだが,かれらはそういうものを持っていても,なお背き去る。これらの者は(真の)信者ではないのである。
They are not believers!
だがかれらは信者ではない
結果: 1437, 時間: 0.0475

単語ごとの翻訳

トップ辞書のクエリ

英語 - 日本語