SEED ROUND - 日本語 への翻訳

[siːd raʊnd]

英語 での Seed round の使用例とその 日本語 への翻訳

{-}
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Evans said the four-person startup plans on launching a seed round at Y Combinator's Demo Day.
Evansによると、今社員4名の同社は、YCombinatorのDemoDayでシードラウンドを立ち上げる予定だ。
Israeli biotech startup SuperMeat has announced a $3 million seed round to bring its lab-grown meat products to market.
イスラエルのバイオテック・スタートアップSuperMeatは、ラボで作られる肉製品を市場に出すべく、シードラウンドで300万米ドルを調達したと発表した。
This follows their seed round back in February when they secured an undisclosed amount from KK Fund and Ocean Capital.
これは同社にとって、KKFundとOceanCapitalから資金を調達した今年2月のシードラウンドに続くものだ(調達非開示)。
It's 100 million yen(about $884,000) funding from East Ventures, a seed round for the 13-year-old company.
EastVenturesから1億円、調達ラウンドは創業13年目にしてシードラウンドである
In addition to the LSE, other contributors in the seed round include Digital Currency Group-a Blockchain venture capital firm, Allen& Overy- a law firm, Santander bank venture capital arm, etc.
LSEに加えて、シードラウンドの他の貢献者にはデジタル通貨グループ-ブロックチェーンベンチャーキャピタル会社、アレン&オーバーリー-法律事務所、サンタンデール銀行ベンチャーキャピタルアームなどが含まれます。
It's run by the Tokyo-based startup called Purple Cow, which recently announced it had fundraised 14.7 million yen(approximately $157,000) in a seed round from Incubate Fund and East Ventures.
東京を拠点とするスタートアップPurpleCowが運営しており、最近、シードラウンドでIncubateFundとEastVenturesから1,470万円(約15.7万ドル)を資金調達した。
Bionym's first founding came in the form of a $1.4 million seed round closed in August 2013, which included Relay Ventures, Daniel Debow and other angels.
Bionymの最初の資金調達は2013年8月に終了した140万ドルのシードラウンドで、そのときはRelayVenturesやDanielDebow、およびそのほかのエンジェルたちが投資した。
The company announced a $2.2 million seed round in 2017, and since then has grown from 10 to 40 employees.
FOSSAは2017年にシードラウンドで220万ドル(約2億4000万円)を調達したと発表し、それ以降、従業員数は10人から40人へと成長した。
For Rapyuta, this follows their seed round back in January of 2015(raised about $3.2 million US) and their series A round back in September of 2016 raised about $9 million US.
これは、RapyutaRoboticsにとって、2015年1月に実施したシードラウンド(3.51億円を調達)、2016年9月に実施したシリーズAラウンド(10億円を調達)に続くものだ。
The team recently won the Plug and Play Japan Award at the accelerator's batch 0 demo day, and also succeeded in raising $250,000 in a seed round.
先ごろ実施されたPlugandPlayJapanのアクセラレータプログラムBatch0で「PlugandPlayJapanAward」を受賞、これまでにシードラウンドで25万ドルを資金調達している。
Founders would previously be required to either raise‘friends and family,' angel funds, or bootstrap their way to a seed round.
以前、起業家は「友人と家族」を頼るか、もしくはエンジェルファンドで調達するよう求められるか、またはシードラウンドまで自力で進まなければならなかった。
Ginco won the Arena competition at Tech in Asia Tokyo 2018 back in September, which followed the securing of $1.4 million from Global Brain in a seed round earlier this year.
Gincoは今年9月に開催されたTechinAsiaTokyo2018のArenaで優勝した。今年初めには、グローバル・ブレインからシードラウンドで1.5億円を調達している。
Among these investors, 500 Startups Japan follows their previous investment in the latter's seed round(securing $1.25 million US) back in 2017.
今回の投資家のうち、500StartupsJapan(当時)は2017年に実施したシードラウンド(125万米ドルを調達)に続いての参加。
Now we have Title III covering the seed round of startups up to $1 million, and Title II spans up to about $4 million for startups that are bigger or a little further along.
タイトル3は、スタートアップのシードラウンドを$1までカバーしています。タイトルIIは、スタートアップのサイズが大きくても少し先でも$4まで広がっています。
This follows their previous funding of 60 million yen(around $528K US) by Meleap in a seed round(investors not disclosed) conducted in January of 2016.
これはmeleapにとって、2016年1月に実施したシードラウンド6,000万円の調達(調達先は非開示)に続くものだ。
Serena had, itself, led ACINQ's seed round, but for Idinvest and Bpifrance, this is the first time they're investing in a Bitcoin- or blockchain-related company.
SerenaCapitalはACINQへのシードラウンドにも参加していましたが、IdinvestPartnersとBpifranceにとっては、今回がブロックチェーン企業に対する初めての投資です。
The $11 million seed round was led by Prime Movers Lab, with participation from Y Combinator, Greycroft, Data Collective, and Bold Capital Partners.
同社の1100万ドル(約12億円)のシードラウンドをPrimeMoversLabがリードし、これにYCombinator、Greycroft、DataCollective、そしてBoldCapitalPartnersが参加した。
A number of entrepreneurs I have met with lately seem to have unrealistic expectations about how long it takes to raise a seed round of funding.
私が最近出会った多くの起業家は、シードラウンドの資金を調達するのにかかる時間に関して、非現実的な期待を持っているようです。
Abra raised a seed round and launched its service a few weeks ago in San-Francisco to ease money transfers based both on P2P and bitcoin technologies.
Abraは種のラウンドを上がってきて、数週間前サンフランシスコで、P2Pとビットコイン技術の両方に基づいた送金を容易にするためのサービスを開始しました。
For Kyash this follows their previous 170 million yen(about $1.4 million US) funding in a seed round back in July of 2015, which was invested by SMBC Capital and two undisclosed companies.
Kyashにとっては、2015年7月に実施したシードラウンド1.7億円の資金調達(調達先のうち1社は三井住友ベンチャーキャピタルで、残りの2社は社名非開示)に続くものだ。
結果: 81, 時間: 0.0268

単語ごとの翻訳

トップ辞書のクエリ

英語 - 日本語