SMBS - 日本語 への翻訳

英語 での Smbs の使用例とその 日本語 への翻訳

{-}
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Historically SMBs have not had access to solutions that provide real-time and in-depth information about their customers.
これまでSMBは、顧客に関する詳細な情報をリアルタイムで提供するようなソリューションを利用できませんでした。
Propel is its business services product line with digital products designed for small and midsized businesses(SMBs).
Propelは中小企業向けに設計されたデジタル製品によるビジネスサービス製品ラインである。
With the transition toward a digital workflow, many SMBs are looking for ways to increase their overall organizational efficiency.
デジタルワークフローに移行するにあたり、多くのSMBは組織全体の効率性を向上させる方法を探しています。
This saves money, and savings in any manner will help SMBs financially.
これは、お金を節約します,いかなる方法によっても節約が財政中小企業を支援します。
All these things are fantastic opportunities for Japanese businesses, but most Japanese SMBs don't do it.
これらはどれも、日本企業のビジネスにとっては素晴らしいチャンスだが、多くの日本の中小事業者は、そうしたことをしていない。
For example, from 2014 to 2015 the number of SMBs that used web security dropped more than 10 percent.
例えば2014年から2015年の1年間で、ウェブセキュリティを使用した中堅、中小企業の数は10%以上低下。
The exploding open source software market offers SMBs a variety of new options for automating books and customer records.
爆発的に拡大するオープンソース市場は、帳簿管理や顧客管理を自動化するための新しい選択肢を数多くSMBに提供している。
In turn, this allows SMBs to operate more efficiently so that they can maintain a competitive edge in the retail, distribution or manufacturing industry.
それで、小売、流通や製造業界における競争力を維持できるように、中小企業がより効率的に操作できます。
Cloud storage is available at reasonable prices, which SMBs can afford to pay.
クラウドストレージは、リーズナブルな価格で提供されています,中小企業が支払う余裕ができています。
Organizations are using Docker in both development and production, with more enterprises(29%) using Docker than SMBs(24%).
組織は、開発環境、本番環境の両方でDockerを使っており、SMB(24%)よりエンタープライズ(29%)の方がよりDockerを使っている。
SMBs, Ho says, mainly valued consumer calls, not those who may have clicked for navigation or just walked right in a location.
中小企業、ホーは、主に消費者の呼び出し、ナビゲーションのためにクリックされたか、ちょうどいい場所に歩いたかもしれない人れていないものを大切に、と言います。
Overview of Japanese SMBs- Across Japan, Instagram is helping to drive the growth of many SMBs using its platform while helping to build relationships with their customers.
中小規模のビジネス-日本全国で、Instagramはそれを使用している多くのSMBの業績拡大を推進するとともに、顧客との関係構築を促しています。
Software as a Service(SaaS) delivers instant access to enterprise-class technologies for SMBs and enterprises, which can boost global competitiveness.
SaaS(サービスとしてのソフトウェア)は、SMBや企業向けのエンタープライズクラス・テクノロジーへの即時アクセスをもたらし、グローバルな競争力を高めることができます。
Young Entrepreneurs- The younger generation(under 35s) working in SMBs, in particular, are embracing the platform and strongly believe that Instagram helps them launch, nurture, and grow their businesses.
若手起業家-SMBで働いている若い世代(35歳以下)は特にInstagramに価値を見出しており、Instagramが起業、ビジネスの発展、業績拡大に役立つと強く考えています。
At OSAM, Anh and his enthusiastic team have helped many companies, from SMBs to Enterprises, move to the cloud with AWS.
OSAMで、Anhと彼の熱意あふれるチームは、SMBからエンタープライズに至るまで、多くの企業のAWSクラウドへの移行をサポートしてきました。
New services can be quickly provisioned without upfront capital costs, enabling enterprises, startups, SMBs, and public sector customers to access the building blocks they need to quickly respond to changing business requirements.
新しいサービスはすばやくプロビジョニングでき、前払い費用は発生しないため、エンタープライズ、スタートアップ、SMB、および公共機関のお客様が、それぞれ必要なビルディングブロックにアクセスし、変化するビジネス要件に迅速に対応しています。
The use of social platforms by small and medium-sized businesses is also set to accelerate, and more than 40 per cent of SMBs are expected to use social networks for promotional purposes by the year's end.
中堅・中小企業(SMB)によるソーシャルプラットフォームの利用が拡大し、2011年末までにSMBの40%以上がプロモーション目的でソーシャルネットワーキングを利用するようになる。
The use of social platforms by small and medium-sized businesses will accelerate, with more than 40% of SMBs using social networks for promotional purposes by the year's end.
中堅・中小企業(SMB)によるソーシャルプラットフォームの利用が拡大し、2011年末までにSMBの40%以上がプロモーション目的でソーシャルネットワーキングを利用するようになる。
All these things are fantastic opportunities for Japanese businesses, but most Japanese SMBs don't do it. Opportunity missed.
これらはどれも、日本企業のビジネスにとっては素晴らしいチャンスだが、多くの日本の中小事業者は、そうしたことをしていない。チャンスが逃されているのだ。
Even SMBs would like to develop, but they find it difficult during the time of data analysis as they have to surf for too much information.
でも中小企業が開発したいと思います,彼らはあまりにも多くの情報のためにサーフィンを持っているように、彼らはそれが困難なデータ分析の時間の間に見つけます。
結果: 77, 時間: 0.0407

トップ辞書のクエリ

英語 - 日本語