WITH THE ACT ON THE PROTECTION - 日本語 への翻訳

[wið ðə ækt ɒn ðə prə'tekʃn]
[wið ðə ækt ɒn ðə prə'tekʃn]

英語 での With the act on the protection の使用例とその 日本語 への翻訳

{-}
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
The Company complies with the Act on the Protection of Personal Information and other relevant laws and regulations by taking necessary and appropriate measures for the safe management of personal information in its possession.
当社は、個人情報の保護に関する法律その他の関連法規を遵守し、保有する個人情報の安全管理のため必要かつ適切な措置を講じます。
KAYAKU handles personal information properly, complying with the Act on the Protection of Personal Information and other applicable laws and regulations, and follows the policy outlined below.
は、個人情報の重要性を認識し、当社が取り扱う個人情報について、個人情報の保護に関する法律およびその他の関係法令を遵守し、以下の方針をもって適正に取り扱います。
When creating anonymous processing information as defined by the Act on the Protection of Personal Information, we handle the information appropriately in compliance with the Act on the Protection of Personal Information and other relevant laws and guidelines.
当社は、個人情報保護法に定める匿名加工情報を作成する場合には、個人情報保護法その他関係法令およびガイドライン等を遵守し、適正な取り扱いを行います。
For any request of disclosure, correction and termination of usage of personal data retained in accordance with the Act on the Protection of Personal Information, please contact us at the following point of contact.
個人情報保護法に基づく保有個人データに関する開示、訂正等または利用停止等に関するご請求については、下記お問い合わせ窓口にお問い合せください。
Kobe Bussan Group complies with the Act on the Protection of Personal Information of Japan and other applicable laws and regulations regarding our use of personal information.
神戸物産グループは、個人情報の取扱いに関して、個人情報保護法をはじめとする個人情報に関する法令およびその他の規範を遵守します。
With the Act on the Protection of Personal Information effective from April 1st, 2005, we have established and have been implementing a personal information protection policy as follows.
では、2005年4月1日の個人情報保護法の施行にともない、以下のとおり個人情報保護方針を制定し、実施しております。
In addition, the Foundation shall appropriately deal with any request made by individuals to disclose, correct, etc. their personal information in our possession in accordance with the Act on the Protection of Personal Information.
また、ご本人からの個人情報の保護に関する法律に基づく保有個人情報の開示、訂正等の請求に適切に対応します。
Personal information is handled in compliance with the Act on the Protection of Personal Information and other related laws, ordinances and regulations and in accordance with internal company rules.
個人情報の取扱に関して、個人情報保護法をはじめとする個人情報に関する法令およびその他の規範を遵守するとともに、社内規定に準拠して行動します。
We comply with the Act on the Protection of Personal Information, the Act on the Use of Numbers to Identify a Specific Individual in Administrative Procedures and other laws and regulations of Japan relating to the handling of personal information, related guidelines and other rules.
当社は、個人情報保護法、行政手続における特定の個人を識別するための番号の利用等に関する法律その他個人情報の取り扱いに関係する日本の法令、関連するガイドラインその他の規範を遵守します。
The Company shall comply with the Act on the Protection of Personal Information, the Act on the Use of Numbers to Identify a Specific Individual in the Administrative Procedure and other related laws, regulations and rules, take appropriate measures, and continuously improve these measures.
個人情報の保護に関する法律・行政手続における特定の個人を識別するための番号の利用等に関する法律その他の関係法令及び規範を遵守し、適正に諸施策を行うとともに、継続して改善してまいります。
Taica Corporation(“Taica”) recognizes the importance of personal information. We comply with the Act on the Protection of Personal Information and strive to handle responsibly the personal information of our customers and other related parties.
株式会社タイカ(以下「当社」といいます)は、個人情報の重要性を認識し、「個人情報の保護に関する法律」を遵守してお客様や関係者様の個人情報を適切に取り扱うよう努めます。
Nippon Kayaku Co., Ltd.(hereafter,“KAYAKU”) recognizes the importance of personal information. KAYAKU handles personal information properly, complying with the Act on the Protection of Personal Information and other applicable laws and regulations, and follows the policy outlined below.
日本化薬株式会社(以下、「当社」といいます。)は、個人情報の重要性を認識し、当社が取り扱う個人情報について、個人情報の保護に関する法律およびその他の関係法令を遵守し、以下の方針をもって適正に取り扱います。
Basic Policy In consideration of the importance of protecting personal information, the Japanese Environmental Mutagen Society(JEMS) shall comply with the Act on the Protection of Personal Information, and shall strive to engage in the collection, use, and management of such information appropriately as stipulated below.
基本方針日本環境変異原学会(以下「本学会」といいます)は、個人情報の重要性に鑑み、「個人情報の保護に関する法律」を遵守し、その収集・利用・管理について、次の通り適切に取り扱うよう努めます。
Compliance with Laws and Ordinances Relating to Protection of Personal Information The Group will, with respect to the handling of personal information that it obtains in the course of its business activities, comply with the Act on the Protection of Personal Information and other related laws and ordinances, as well as guidelines provided by administrative agencies.
個人情報保護に関する法令等の遵守当社グループは、すべての企業活動で取得する個人情報の取り扱いに関し、「個人情報の保護に関する法律」その他の関連法令、及び行政機関の定めたガイドライン等を遵守します。
If a request is made to disclose personal information held for the period stipulated by laws and ordinances in accordance with the Act on the Protection of Personal Information, CCBJI Group will disclose said personal information upon verifying the identity of the person filing the request.
コカ・コーラボトラーズジャパングループは、個人情報保護法の定めに従って、法令の定める期間保有する個人情報について、開示請求があった場合には、コカ・コーラボトラーズジャパングループは、当該お申し出人が「本人」であることを確認したうえで、開示することとします。
If a request is made to disclose personal information held for the period stipulated by laws and ordinances in accordance with the Act on the Protection of Personal Information, Our Group will disclose said personal information upon verifying the identity of the person filing the request.
当社グループは、個人情報保護法の定めに従って、法令の定める期間保有する個人情報について、開示請求があった場合には、当社グループは、当該お申し出人が「本人」であることを確認したうえで、開示することとします。
Protection of personal information In light of the importance of procedures concerning the protection of personal information, the Company complies with the Act on the Protection of Personal Information as well as other applicable laws, regulations, and guidelines, handles personal information properly, and takes appropriate measures concerning security and management.
個人情報の保護について個人情報の保護に関しましては、その取扱いの重要性に鑑み、個人情報の保護に関する法律(個人情報保護法)その他の関連法令・ガイドライン等を遵守し、以下のとおり、個人情報を適正に取り扱うとともに、安全管理について適切な措置を講じます。
The personal information you provide to us in the application will be used to contact you about the form of Lab Tour and to inform you about student recruitment events and the entrance examination. We will handle this information in accordance with the Act on the Protection of Personal Information Held by Independent Administrative Agencies and NAIST's rules on personal information protection..
提出された個人情報については、「独立行政法人等の保有する個人情報の保護に関する法律」及び本学個人情報管理規程に則り、いつでも見学会の連絡、ならびに本学の学生募集説明会・入学試験の案内通知に使用しますのでご了承ください。
All applicants will be deemed to have agreed to the terms of this contest upon submission of their works to the contest.[Handling of personal information] Personal information on all applicants will be handled properly in compliance with the Act on the Protection of Personal Information and no personal information on any applicants will be used for purposes other than the Kitakyushu International Manga Competition.
本コンテストへの作品応募により、応募者は本コンテストの規約に同意したものとみなします。【個人情報の取り扱い】応募者の個人情報は、北九州国際漫画大賞の目的以外には使用せず、個人情報保護法および関連法規を遵守して適正に取り扱います。
In utilizing personal information, which is essential in order to pursue our business activities, we the Gurunavi Group(the"Company Group") fully recognize the importance of and our social responsibility for appropriately protecting such personal information, and we will comply with the Act on the Protection of Personal Information and other relevant laws and ordinances.
は、事業活動を推進するために必要不可欠である個人情報(特定個人情報)の活用において、個人情報(特定個人情報)の適切な保護の重要性と社会的責任を十分に認識し、個人情報(特定個人情報)保護に関する法律、その他関係法令を遵守いたします。
結果: 56, 時間: 0.0555

単語ごとの翻訳

トップ辞書のクエリ

英語 - 日本語