处女 - 翻译成印度尼西亚

perawan
处女
圣母
童贞
處女
聖母
童贞女
童女
keperawanan
处女
圣母
童贞
處女
聖母
童贞女
童女
virgo
处女座

在 中文 中使用 处女 的示例及其翻译为 印度尼西亚

{-}
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
他和住在维多利亚公寓1204号的一个家庭主妇谈话,只为处女开门。
Dia berbicara dengan seorang ibu rumah tangga yang tinggal di rumah 1204 dari Apartemen dan membuka pintunya hanya untuk pria perawan.
他和一个住在公寓1204号房子的家庭主妇聊天,只为处女开….
Dia berbicara dengan seorang ibu rumah tangga yang tinggal di rumah 1204 dari Apartemen dan membuka pintunya hanya untuk pria perawan.
他和一个住在公寓1204号房子的家庭主妇聊天,只为处女开门。
Dia berbicara dengan seorang ibu rumah tangga yang tinggal di rumah 1204 dari** Apartemen dan membuka pintunya hanya untuk pria perawan.
他和一个家庭主妇说话,住在公寓的1204室,只能打开她的门到处女
Dia berbicara dengan seorang ibu rumah tangga yang tinggal di rumah 1204 dari Apartemen dan membuka pintunya hanya untuk pria perawan.
对于“为没有灵魂体是死的”(雅各书2:26),这样子就会处女之内已经死了,如果儿子没有一个完全完成人类精神(希伯来书2:17)。
Untuk seperti tubuh tanpa roh adalah mati( Yakobus 2: 26), sehingga Anak akan mati dalam perawan jika Anak tidak memiliki roh manusia sepenuhnya lengkap Ibr.
最后一句“大卫家”并非指约瑟夫,但对处女谁是主要的叙述人,因此我们有直接的启发证词玛丽的大卫的后裔。
Klausa terakhir" rumah Daud" tidak mengacu pada Yusuf, tetapi untuk perawan yang adalah orang utama dalam cerita; dengan demikian kita memiliki kesaksian terinspirasi langsung ke keturunan Daud: Maria.
在女性中,鹅口疮的治疗有其自身的特点,但在女孩和处女中,这种疾病会引起并发症,因此,在治疗之前,有必要咨询专科医生。
Pada wanita, pengobatan sariawan memiliki karakteristiknya sendiri, tetapi pada anak perempuan dan perawan penyakit ini dapat menyebabkan komplikasi, oleh karena itu, sebelum mengobatinya, perlu berkonsultasi dengan dokter spesialis.
希伯来书1:3告诉我们,上帝的存在的实质是从父的“存在的物质”中“再现,”印记,或“复制”在处女中。
Ibrani 1: 3 memberitahu kita bahwa substansi Allah Being itu direproduksi, dicetak, atau disalin dalam perawan dari Bapa substansi Being.
约瑟、马利亚、耶稣本人、施洗约翰、甚至父神──全都说祂是神的儿子──证明祂是由处女生下的。
Yusuf, Maria, Yesus sendiri, Yohanes Pembaptis, dan Allah Bapa- semua mengatakan bahwa Dia adalah Anak Allah- menunjukkan bahwa Ia lahir dari seorang perawan.
这些世上的犹太拉比把以赛亚书7:14的"almah"翻译成希腊文的"parthenos"(只能指"处女")所指的仅是那些仍未与男人同过房(从未有过性关系)的女子。
Para rabi Yahudi ini menerjemahkan kata Ibrani almah dalam Yesaya 7: 14 dengan kata Yunani parthenos- yang hanya dapat merujuk kepada seorang perawan- seorang wanita yang belum pernah melakukan hubungan seks dengan seorang pria.
Culpeper还指出,虽然有些处女在结婚期间可能会出现出血,但如果他们没有出血,女性应该“不要被指责为不公正”,因为:.
Culpeper juga mencatat bahwa sementara beberapa gadis mungkin mengalami pendarahan selama masa pernikahan, jika mereka tidak berdarah, para wanita harus" tidak dikecam sebagai tidak suci" karena.
本•惠德灵顿(BenWitherington)博士三世说,如果"almah"指的不是"处女",那么"很难(或根本不可能)想象七十士本〔Septuagint〕的拉比译者们为何会用'parthenos'来作其希腊本的译文"(BenWitheringtonIII,Ph.D.
Dr. Ben Witherington III mengatakan bahwa jika almah tidak berarti perawan, Sulit jika bukan tidak mungkin untuk mengerti mengapa para[ rabi] penerjemah dari LXX[ Septuaginta] itu menggunakan parthenos' sebagai padanan kata Yunaninya Ben Witherington III, Ph. D.
例如,单身诗人简·巴克(JaneBarker)在她的1688诗中写道:处女生活”,她希望自己能保持“对25条及其所有火车的恐惧,对小偷或轻蔑,或者被称为老女佣”。
Misalnya, penyair tunggal Jane Barker menulis dalam puisinya 1688, Kehidupan Perawan," Bahwa dia berharap dia bisa tetap" Tak takut pada dua puluh lima dan semua kereta,/ Dari penghinaan atau cemoohan, atau disebut Pembantu Tua.".
你应该注意到大多数版本的译文,甚至是由穆斯林自己翻译的版本--例如AYusufAli和英国穆斯林MarmadukePickthall翻译的版本--都把阿拉伯语中的(复数词)Abkarun翻译成了处女,一些著名的词典,例如由JohnPenrice编纂的,也是这样翻译的。
Perlu diperhatikan bahwa kebanyakan terjemahan, bahkan dari para ulama Muslim sendiri seperti A Yusuf Ali dan Muslim British( UK) Marmaduke Pickthall, menerjemahkan dari kata jamak bahasa Arab Abkarun sebagai perawan-perawan, seperti halnya kamus dari John Penrice.
阿里斯蒂德说给皇帝安东尼庇护(公元138-161)什么似乎一直是为基督信仰道歉:“他被称为神的儿子,他们对他来教教他作为神从天上下来,上了一个希伯来处女肉“(见”Theol。
Aristides menulis kepada Kaisar Antonius Pius( AD 138- 161) apa yang tampaknya telah permintaan maaf untuk Iman Kristus:" Ia sendiri disebut Anak Allah, dan mereka mengajarkan tentang Dia bahwa Dia sebagai Tuhan turun dari surga dan mengambil dan mengenakan Daging dari seorang perawan Ibrani" lihat" Theol.
狄奥尼索斯(Dionysus),在希腊,也是12月25日由处女所生,也是一个旅行布道师,表演了诸如将酒变为水的神迹之后,被称为“王中之王”,“上帝独生子”,“始与终(TheAlpahandOmega)”,还有很多,后来又是死而复生。
Dionysus, dari Yunani, lahir dari perawan pada 25 Desember, seorang guru yang melakukan perjalanan keliling, yang melakukan banyak mukjizat, seperti mengubah air menjadi anggur, dia dikenal sebagai, Raja segala raja, Anak Tuhan satu-satunya, Alfa dan Omega, dan masih banyak lagi, dan setelah kematiannya, ia kemudian bangkit kembali.
在《古兰经》第55章72-74节,Dawood把阿拉伯语词汇“hur”翻译成了“处女”,而上下文表明处女一词是适当的翻译:“深色眼睛的处女躲在她们的帐篷里(你想拒绝你的主的哪一件恩赐?),任何男人和精灵都没有和她们接触过。
Dalam sura 55 ayat 72- 74, Dawood menterjemahkan kata hur dalam bahasa Arab sebagai perawan-perawan, dan konteksnya jelas bahwa perawan adalah terjemahan yang tepat: Perawan-perawan bermata jeli dipingit di dalam rumah( Nikmat Tuhan kamu yang manakah yang kamu dustakan?) yang tidak pernah disentuh oleh manusia dan tidak pula oleh jin.
在《古兰经》第55章72-74节,Dawood把阿拉伯语词汇“hur”翻译成了“处女”,而上下文表明处女一词是适当的翻译:“深色眼睛的处女躲在她们的帐篷里(你想拒绝你的主的哪一件恩赐?),任何男人和精灵都没有和她们接触过。
Dalam Surah 55 ayat 72- 74, Dawood menterjemahkan kata Arab" hur" sebagai" perawan", dan konteksnya jelas bahwa perawan membuat adalah terjemahan yang tepat:" Dark perawan bermata berlindung di tenda-tenda mereka( yang dari Tuhan berkat Anda akan Anda menyangkalnya di depan?) yang baik manusia maupun jin akan menyentuh.
处女贝贝.
Perawan Gadis.
处女儿童和.
Perawan dan Anak.
结果: 321, 时间: 0.0236

处女 用不同的语言

顶级字典查询

中文 - 印度尼西亚