Switzerland' s law on the Transfer of Cultural Property is based on the 1970 UNESCO Convention, which was ratified in 2003.
雇员获得晋升和津贴不是以性别为依据,而是以业绩为标准。
Promotions and access to benefits are based on merit rather than gender.
关于各主席即将同所有代表团举行的协商,你已经指出,协商将以一项问题单为依据。
With regard to the forthcoming consultations which the presidents will be holding with all delegations, you indicated that the consultations will be based on a questionnaire.
贴现率变化由贴现曲线驱动,而贴现曲线则以公司或政府债券为依据计算。
The changes in discount rates are driven by the discount curve, which is calculated on the basis of corporate or government bonds.
这些指控的事实是以可疑来源的虚构信息为依据的,这意味着它们是诋毁印度尼西亚的一种手段。
The fact that these allegations of human rights violations are based on fictitious data from dubious sources suggest that they are a means of discrediting Indonesia.
还有一位与会者问,世界银行《标准与守则遵守情况报告》(ROSC)是否应以《准则》为依据。
Another participant questioned whether the World Bank' s Reports on Observance of Standards and Codes(ROSC) should be based on IFRS.
来自发达国家和发展中国家的专家以秘书处编写的一份问题说明为依据讨论了上述各问题。
The Experts, representing both developed and developing countries discussed the above issues on the basis of an issues note by the secretariat.
众议院采取了相同的立场,坚持反恐手段不应伤害平民,并应以人权标准为依据。
The House of Representatives had adopted the same position and insisted that the means used to fight against terrorism should not harm civilians and should be based on human rights standards.
巴西宪法》第五条第五十二款规定,"不得以政治或意识形态的犯罪为依据引渡外国人"。
Article 5, LII, of Brazilian Constitution states that" extradition of a foreigner on the basis of political or ideological crime shall not be granted".
关于遵约情况的断定,缔约方会议应当以"遵约委员会"的结果为依据作出最后决定。
Regarding the determination of compliance, the COP/MOP should make a final decision on the basis of the outcome of the“Compliance Committee”.
(八)雇员因健康原因,以医疗证明为依据,拒绝调岗;.
(viii) The refusal of the employee to be transferred to another job due to health reasons, on the basis of the medical certificate;
这些统计数据显示,对行动厅工作的评价不能只以其书面产出为依据。
These statistics show that an assessment of the work of the Office of Operations cannot be captured on the basis of written output alone.
关于条约的保留,重点应放在国家实践上,从而确保《实践指南》以实际情况为依据。
With regard to reservations to treaties, the focus should be on the practice of States in order to ensure that the Guide to Practice was based on real situations.
鉴于这项议题十分复杂和敏感,各方应当谨慎从事,以确保以准确的资料和分析为依据,作出政策决定。
Given the complexity and sensitivity of the subject, much care should be taken to ensure that policy decisions were based on accurate data and analysis.
Please note that this text is based solely on the original EU notification i.e. regulation No 1907/2006 and 552/2009.
委员会还认为,以其他条约机构为依据的跟进程序强化了在国家一级的执行。
The Committee also considers that its follow-up procedure, which is based on that of other treaty bodies, has strengthened implementation at the national level.
法国政府以该报告为依据,制定了发展数字经济的国家战略。
The French government to the report as the basis to develop a national strategy for the development of the digital economy.
能力评估是以行为为依据的,它也是一种技术评估。
The competency assessment was behaviourially based as well as being a technical assessment.
这种发展趋势性质严重,因为以需求评估为依据开展运动显然是取得成功的一个前提条件。
This is a serious development as basing campaigns on needs assessments is clearly one prerequisite for their success.
因此,也是以此为依据,提交人没有用尽国内补救办法。
The author has therefore failed to exhaust domestic remedies on that basis as well.
English
Bahasa indonesia
日本語
عربى
Български
বাংলা
Český
Dansk
Deutsch
Ελληνικά
Español
Suomi
Français
עִברִית
हिंदी
Hrvatski
Magyar
Italiano
Қазақ
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Nederlands
Norsk
Polski
Português
Română
Русский
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Tagalog
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt