争议域名 - 翻译成英语

disputed domain name
争议 域名
disputed domain names
争议 域名
dispute domain name
争议 域名

在 中文 中使用 争议域名 的示例及其翻译为 英语

{-}
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Programming category close
被投诉人对争议域名的使用并非是合法非商业性的或者是正当的.
The use of the disputed domain names is neither legitimate nor noncommercial.
根据被投诉人的说法,被投诉人购买争议域名的目的是为了建立一个数字货币网站,用于交易数字加密货币。
According to the respondent's reply, the respondent purchased the disputed domain name in order to establish a digital currency website for trading digital cryptocurrency.
本案中争议域名的注册协议所使用的语言为中文。
The language used in the dispute domain name registration agreement in this case is Chinese.
专家组注意到争议域名于2014年和2015年才注册。
The Panel recalls that the Respondent registered the disputed domain names in 2014 and 2015.
投诉人认为争议域名被恶意注册和使用,理由如下:.
The Complainant submits that the disputed domain name should be considered as having been registered and been used in bad faith for the following reasons.
本案中,争议域名的注册协议使用的语言是中文。
The language used in the dispute domain name registration agreement in this case is Chinese.
投诉人已经提交证据,证明被投诉人注册争议域名的时间远远晚于投诉人注册商标的时间。
The Complainant submitted evidence, which shows that the Respondent registered the disputed domain names long after the Complainant registered its trademark.
上述争议域名的注册机构是West263InternationalLimited(下称“注册机构”)。
The disputed domain name<bulgari. app> is registered with West263 International Limited(the“Registrar”).
投诉人须证明被投诉人恶意注册、使用争议域名(政策第4条(a)项(iii)目)。
The Complainant must show that the Respondent registered and is using the disputed domain names in bad faith(Policy, paragraph 4(a)(iii)).
争议域名以罗马字母ASCII字符而不是中文注册。
(iii) The disputed domain name is formed by words in Roman characters(ASCII) and not in Chinese script;
(d)其中4个争议域名都是在同一天注册。
(ii) The disputed domain names were registered on the same date;
争议域名的主要部分包含了“electrolux”,与注册商标ELECTROLUX混淆性相似。
The dominant part of the disputed domain name comprises the word“Electrolux”, which is identical to the registered trademark ELECTROLUX.
争议域名所指向的网站(“该网站”)提供专业切削机的销售。
The website at the disputed domain name(the “Website”) offers for sale NIKE-branded footwear.
争议域名中占主体并具有显著区别性的字是“osram”。
The dominant and distinctive feature of the disputed domain name is the word“osram”.
Com,投诉人声称被投诉人使用争议域名是为了转移和混淆他们的客户及潜在客户。
Complainant claims that Respondent's use of the disputed domain name is to divert and confuse customers and potential customers.
争议域名的主要和突出部分是“iso”,它与投诉人注册商标的文字元素相同。
The most prominent and distinctive part of the disputed domain name is the word“dansko” which is identical to the Complainant's registered trademark.
Shah则于2008年9月25日就注册了该争议域名
However, the disputed name has been registered by Shah since September 25, 2008.
政策第4(c)条规定了被投诉人如何能有效表明其在争议域名中的权利或合法利益:.
Paragraph 4(c) of the Policy sets out how a respondent can prove its rights or legitimate interests in a disputed domain name.
域名争议解决机构作出的裁决只涉及争议域名持有者信息的变更。
Decisions of the domain name dispute resolution institution shall only involve the change of holder's information of the domain name in dispute.
众多WIPOUDRP案例都认为添加通用词语不足以令争议域名具有任何识别性。
Numerous WIPO UDRP decisions have recognized that adding a generic word is insufficient to give any distinctiveness to the domain name in dispute.
结果: 199, 时间: 0.0157

单词翻译

顶级字典查询

中文 - 英语