An estimated 8,000 people in Darayya, Rural Damascus governorate, have been besieged by pro-government forces since November 2012.
有大量的证据和理由认为,对穆哈吉里耶队部的致命袭击是亲政府部队实施的。
There was considerable evidence and reason to believe that the fatal attack on the Muhajeria team site was carried out by pro-government forces.
被绑架者均为男童,绑架动机包括招募、索取赎金、报复、对怀疑与亲政府部队有联系者进行恐吓。
All cases involved boys and were motivated by recruitment, kidnap-for-ransom, retaliation and intimidation for suspected association with pro-Government forces.
Pro-government forces launched barrages of indiscriminate or disproportionate attacks using explosive weapons unsuitable for such a densely populated urban area,” Amnesty said.
亲政府部队,包括国际部队,造成至少81名儿童死亡和125名儿童受伤,主要是与武装团体的冲突造成的。
Pro-Government forces, including international military forces, were responsible for the killing of at least 81 children and injury to 125 others, mainly resulting from clashes with armed groups.
In addition, 31 incidents of military use of schools were documented during the reporting period, of which 20 cases were attributed to armed groups and 11 cases to proGovernment forces.
Civilian casualties attributed to PGFs increased in 2011, with 505 deaths and 839 injuries compared to 407 deaths and 410 injuries in the previous year.
Pro-Government forces bore responsibility for 66 civilian deaths and 70 civilian injuries, a drop of 70 per cent, as compared with the 209 civilian deaths and 252 injuries over the same period in 2011.
Pro-Government forces reached local truces with armed groups in northern Homs, Damascus, and Rif Damascus governorates which incorporated“evacuation agreements” causing additional displacement.
Throughout the reporting period, the country task force verified 10 cases of use of schools for military purposes, including 3 by armed groups and 7 by pro-Government forces.
在平民伤亡中,74%归因于反政府分子,9%归因于亲政府部队,12%是由于双方的地面交火。
Of civilian deaths and injuries, 74 per cent were attributed to anti-Government elements, 9 per cent to pro-Government forces, and 12 per cent to ground engagements between the parties.
空袭仍然是亲政府部队造成平民死亡的首要原因,共造成12名平民死亡,同上一年同期相比减少37%。
Air strikes remained the leading cause of civilian deaths by pro-Government forces. A total of 12 civilians were killed, representing a 37 per cent decrease compared to the same two-month period the previous year.
On 25 March, following the arrest of a fighter' s wife and children by pro-government forces(see paragraphs 54 to 62), a group of fighters abducted three women from Al-Suqaylabiyah(Hamah).
亲政府部队发动的空袭和地面袭击也导致儿童伤亡(特别是由于目标定位不精确或基于错误的情报)。
Children were also killed and injured as a result of air strikes and ground attacks by pro-government forces, particularly as a result of imprecise targeting or on the basis of misinformation.
同期,由于空袭造成的伤亡人数大幅下降,亲政府部队造成的死亡人数为386人,下降了30%。
Casualties attributed to pro-government forces, at 386, decreased by 30 per cent during the same period, the result of a significant decline in deaths and injuries caused by air attacks.
In the first 11 months of 2013, UNAMA/OHCHR documented 300 civilian deaths and 499 injuries(799 civilian casualties) attributed to pro-Government forces, a 43 per cent increase from 2012.
在这一年中,亲政府部队造成的平民伤亡所占比例继续下降,然而,空袭和夜间搜查仍然使平民处于危险中。
The proportion of civilian casualties inflicted by pro-Government forces continued to decline during the year, however air strikes and night searches continue to place civilians at risk.
AntiGovernment elements were linked to 5,446 civilian casualties(76 per cent of the total number), while military operations by pro-Government forces resulted in 840 civilian casualties(12 per cent of the total number).
English
Bahasa indonesia
日本語
عربى
Български
বাংলা
Český
Dansk
Deutsch
Ελληνικά
Español
Suomi
Français
עִברִית
हिंदी
Hrvatski
Magyar
Italiano
Қазақ
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Nederlands
Norsk
Polski
Português
Română
Русский
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Tagalog
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt