Many sources claim that Cotopaxi means shining pile or mountain in an indigenous language, but this is unproven.
与土著领导人合作编写本土学科和土著语言课程,则确保了教学材料和学习技术的相关性;.
Partnerships with Aboriginal leaders to develop Native Studies and Aboriginal languages curricula ensure relevant instructional materials and learning technologies;
土著语言和文化受到威胁时,土著人民和各国共同肩负振兴文化和语言的主要责任。
Where indigenous languages and cultures are under threat, indigenous peoples and States together in partnership have the primary responsibility for the revitalization of cultures and languages..
这些主动行动可以包括将材料译成土著语言,制订生活技能课程和组织科学展览会和戏剧展览节。
These initiatives can include translation of material into Native languages, development of life-skills courses, and the organization of science fairs and drama festivals.
土著语言的消失可能意味着重要知识的消亡,从而阻碍人类进步与可持续发展。
The loss of an indigenous language can therefore mean the loss of vital knowledge, which could be harnessed for human improvement and sustainable development.
这项资金将用于支持土著语言和文化方案、土著支持服务方案,以及其他小范围的土著教育方案。
The funds are used to support Aboriginal language and culture programs, Aboriginal support service programs, and other localized Aboriginal education programs.
土著语言是文化保存、土著人民身份认同、世界观和愿景以及民族自决的核心。
Indigenous languages are central to the identity of indigenous peoples, the preservation of their cultures, worldviews and visions and an expression of self-determination.
承认土著语言是民族文化的组成部分"(1998年1月21日第1号宪法法律);.
The aboriginal languages are recognized as integral parts of the national culture”(Constitutional Law No. 1/1998 of 21 January);
部落监管下的学校,很多教授土著语言并注重土著的文化传统。
Many schools that are under tribal control teach native languages and emphasize native cultural traditions.
Many sources claim that Cotopaxi means"Neck of the Moon" in an indigenous language, but this is unproven.
土著语言的持续存在是土著人民能够将其文化遗产传递给后代的一个先决条件。
Continued existence of indigenous languages is a prerequisite for indigenous peoples' ability to transmit their cultural heritage to future generations.
本方案是对学校中目前的土著语言教学方案的补充,因为它强调在社区中进行土著语言传授活动。
This program complements the current Aboriginal language teaching programs in schools by placing the emphasis on Aboriginal language instruction in communities.
该省还向学校董事会划拨资金以资助国际语言方案和土著语言方案。
The province also allocates funding to school boards for international language programs and Native language programs.
该方案的内容讨论土著历史和文化、土著哲学和思想、政策、土著权力和机构、土著语言等专题。
The programmes cover subjects such as indigenous history and culture, indigenous philosophy and thought, indigenous politics, power and authority and native languages.
会议将组织多个主题研讨会,包括土著语言沉浸、归档和文献技术的实用培训;.
The conference will offer multiple workshop streams, including practical training in Indigenous language immersion, archiving and documentation techniques;
通常,学生们将利用土著社区的名字,在土著语言,他们的他们对地方和山川的名字。
Often students will use Indigenous community's names, in Indigenous languages, for their places and their names for mountains and rivers.
Unified Canadian Aboriginal Syllabics, containing 630 syllables and punctuation marks for writing in aboriginal languages of Canada.
向所有正式土著语言社区提供资金,以振兴、推动和促进土著语言。
Financial resources for the revitalization, promotion and enhancement of Aboriginal languages are provided to all official Aboriginal language communities.
此外,教育部直接资助育空土著教师教育计划和土著语言中心。
In addition, the Department directly funds the Yukon Native Teachers' Education Program and the Native Language Centre.
English
Bahasa indonesia
日本語
عربى
Български
বাংলা
Český
Dansk
Deutsch
Ελληνικά
Español
Suomi
Français
עִברִית
हिंदी
Hrvatski
Magyar
Italiano
Қазақ
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Nederlands
Norsk
Polski
Português
Română
Русский
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Tagalog
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt