(b) Each State party shall ensure that domestic legal systems contain measures that offer victims of trafficking in persons the possibility of obtaining compensation for damages suffered;
Organizations granted consultative status by the Council shall conform at all times to the principles governing the establishment and nature of their consultative relations with the Council(para. 55).
Every international, regional and subregional organization, within its own specific mandate, should establish permanent mechanisms to facilitate the exchange of information and the setting up of technical and other programmes.
Each State Party shall[adopt][consider adopting] such legislative and other measures as may be necessary to establish as criminal offences, when committed intentionally.
(a) Each congress shall discuss specific topics, including, where appropriate, a main topic, all of which shall be determined by the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice;
委员会关注的主要问题是,这种机构,不管其形式是什么,均应能够独立有效地监督、增进和保护儿童权利。
The Committee' s principal concern is that the institution, whatever its form, should be able, independently and effectively, to monitor, promote and protect children' s rights.
CAT acknowledged that, pursuant to the Act of 25 April 2007," any deprivation of liberty shall be entered in a register of detainees" but wondered whether this procedure was being implemented in practice.
In all communications with the petitioner, interested individuals, States or other bodies, the Ombudsperson shall respect the confidentiality of Committee deliberations and confidential communications between the Ombudsperson and Member States.
第五,对《工作人员条例和规则》的任何修正案,均应按照《工作人员条例和规则》的规定提交大会批准。
Fifth, any amendments to the Staff Regulations and Rules should be submitted for the General Assembly' s approval, in accordance with the provisions of the Staff Regulations and Rules.
第4条第2款规定,"在其每届常会上,缔约方大会均应决定其下届常会的举行日期和会期"。
Rule 4, paragraph 2, provides that"[a]t each ordinary meeting, the Conference shall decide on the date and duration of the next ordinary meeting".
宪法》第15(1)条规定,政府的三个部门和所有机关均应尊重和维护《宪法》所载的所有权利和自由。
Section 15(1) of the Constitution states that all three arms and organs of Government shall respect and uphold all the rights and freedoms enshrined in the Constitution.
所有政府均应:.
All Governments should.
决定所有国家均应:.
Decides, that all States shall prevent.
决定所有国家均应:.
Decides that all States shall.
每一缔约国均应:.
Each State Party shall.
化安论坛的所有参与者均应:.
All IFCS participants should.
各项协议、分协议或换文均应:.
Each agreement, sub-agreement or exchange of letters shall.
管理局的官员不论国籍如何均应.
Officials of the Authority, regardless of nationality, shall.
English
Bahasa indonesia
日本語
عربى
Български
বাংলা
Český
Dansk
Deutsch
Ελληνικά
Español
Suomi
Français
עִברִית
हिंदी
Hrvatski
Magyar
Italiano
Қазақ
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Nederlands
Norsk
Polski
Português
Română
Русский
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Tagalog
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt