应为 - 翻译成英语

should
应该
应当
必须
应在
不应
应作
应有
国应

在 中文 中使用 应为 的示例及其翻译为 英语

{-}
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Programming category close
福尔托先生(报告员)说,法文本的标题应为"Protectiondel'environnementenrapportaveclesconflitsarmés"。
Mr. Forteau(Rapporteur) said that the title in the French text should read" Protection de l' environnement en rapport avec les conflits armés".
决议草案A/C.1/57/L.26/Rev,2的标题应为"裁军、不扩散和国际和平与安全"。
The title of draft resolution A/C.1/57/L.26/Rev.2 will read" Disarmament, non-proliferation and international peace and security".
关于第24条草案,有与会者建议,标题应为"其他当事方相竞权利的适用法律"。
As to draft article 24, it was suggested that the title should read“Law applicable to competing rights of other parties”.
委员会或其工作组审查根据《公约》第十四条提交的来文的会议应为非公开会议。
Meetings of the Committee or its Working Group during which communications under article 14 of the Convention will be examined shall be closed.
委员会或其工作组审查根据《公约》第14条提交的来文的会议应为非公开会议。
Meetings of the Committee or its Working Group during which communications under article 14 of the Convention will be examined shall be closed.
在绩效指标(c)下,2004-2005年口译的目标应为"不少于85%".
(b) Under indicator of achievement(c), the target for 2004-2005 for interpretation should read no less than 85 per cent.
有建议提出,司法材料的标题应为"司法指南",这样将与贸易法委员会其他案文相一致,如《立法指南》和《实务指南》。
It was suggested that the title of the judicial materials should be" Judicial Guide", which would be in line with other UNCITRAL texts, such as the Legislative Guide and the Practice Guide.
决定2002年4月12日在马德里通过的《2002年老龄问题国际行动计划》的标题应为"马德里老龄问题国际行动计划"。
Decides that the International Plan of Action on Ageing, 2002, adopted at Madrid on 12 April 2002, should be entitled" Madrid International Plan of Action on Ageing".
对于生物量增长率或与土壤含碳量有关的释放率/储存率,应为非附件一缔约方提供更多和得到改善的设定值。
More and improved default values for non-Annex I Parties, for growth rates of biomass or release/storage rates relating to soil carbon, should be provided.
O'Flaherty先生建议删除"的公布",这样此句开头就是"表达方式包括",其结尾应为"法律文书"。
Mr. O' Flaherty proposed deleting the phrase" publication of" so that the beginning of the sentence would read" Means of expression include". The sentence should end with the phrase" legal submissions".
最后,为了明确起见,咨询委员会建议,方案预算第34款的标题应为"补充发展活动",而非"发展帐户"。
Lastly, for the sake of clarity the Advisory Committee recommended that section 34 of the programme budget should be entitled“Supplementary development activities” instead of“Development Account”.
该代表团明显倾向于(c)项备选案文1,并支持联合王国提出的第3款结尾部分应为"人权"字样的提议。
It had a clear preference for option 1 for subparagraph(c), and supported the proposal by the United Kingdom that paragraph 3 should end with the words“human rights”.
同意第4条标题应为"主管的当局",认为这一用语的范围足以包括颁布国的主管法院。
It was agreed that the title of article 4 should read" competent authority", an expression which was found to be sufficiently broad to encompass also reference to the competent court of the enacting State.
目前的标题过于笼统,法文标题应为"FaitgénérateurdelaresponsabilitéinternationaledesEtats"(关于产生国家国际责任的行为的条款草案)(法国)。
The title, in French, should read:" Fait générateur de la responsabilité internationale des États"; the existing title is too general.(France).
联合王国代表建议最后一行应为"以列入实质性届会的临时议程",而不具体说明是2006年届会还是2005年届会。
The proposal of the representative of the United Kingdom is that the last line should read" for inclusion in the provisional agenda of its substantive session", without specifying whether it is the 2006 session or the 2005 session.
主席建议,拟议增加的句子应为"一些代表团认为,将相关信息分发给参加贸易法委员会的代表团成员也是有效的。".
The Chairperson suggested that the proposed additional sentence read" A number of delegations were of the view that it would be effective also to circulate the relevant information to members of delegations to UNCITRAL.".
指定用途"等字改为"如由.提供"等字,经修改的条例应为"接受的捐款,如由捐助者提供,应视为信托基金或特别帐户处理"。
Replace the words" for purposes specified by the" with the word" from", so that the amended regulation should read" Contributions accepted from donors shall be treated as trust funds or special accounts".
大家商定,多氯联苯准则的标题应为"对由多氯联苯、多氯三联苯和多溴联苯构成、或含有或污染了这三种化学品的废物实行环境无害管理的技术准则"。
It was agreed that the title of the PCB guidelines should read" Technical guidelines for environmentally sound management of wastes consisting of, containing or contaminated with PCBs, PCTs and PBBs".
绩效指标(b)应为"成为三个药物管制条约中的一个条约的缔约国过程中得到秘书处支持的会员国数目"。
Indicator of achievement(b) should read:" Number of Member States that received support from the Secretariat to become parties to one of the three drug control treaties".
在第58段中关于文件A/55/250第15段中的议程草案项目184"建立全球伙伴关系"方面,所述的该项目编号应为"184"。
In paragraph 58, in connection with item 184 of the draft agenda," Towards global partnerships", in paragraph 15 of document A/55/250, the item number referred to should read" 184".
结果: 54, 时间: 0.0197

顶级字典查询

中文 - 英语