裁员是 - 翻译成英语

cuts are
layoffs are
cutbacks are
cuts were

在 中文 中使用 裁员是 的示例及其翻译为 英语

{-}
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Programming category close
社区表示,裁员是“与蒂森克虏伯合资公司倒闭后管理层未能制定B计划的结果”。
Community said the job cuts were“a consequence of management failure to have a Plan B following the collapsed of the joint venture with Thyssenkrupp”.
斯隆告诉公司员工,裁员是对“客户偏好不断变化的反应,包括数字自助服务能力的加速采用”。
Sloan told company employees the downsizing represented a response to"changing customer preferences, including the accelerating adoption of digital self-service capabilities.".
裁员是个好理由,同样寻找一些特殊的新挑战也是好理由(但想要接受的挑战得要有特点)。
Downsizing is a good answer, as is a desire to seek specific new challenges(but be specific on what challenges you want to face).
辉瑞发言人SallyBeatty表示,裁员是为了“创造更简单、更高效的结构,而不是为了节省成本”。
Pfizer spokeswoman Sally Beatty said job cuts were"creating a simpler, more efficient structure and not achieving cost savings.”.
虽然在某些情况下担心裁员是有一些道理的,但营销人员不会在广告策划和购买过程中变得多余。
While concerns that AI will eliminate jobs are justified in some cases, marketers won't become redundant in the media planning and buying process.
Mullen说,裁员是公司整合两家公司和“设计我们的新组织”的过程的一部分。
Mullen said Wednesday the job cuts were part of the company's process of integrating the two businesses and"designing our new organization.".
裁员是在2008年12月提出的,我就是这样度过了2009年的工作时光,烧光了自己的积蓄。
The redundancy was offered in December 2008, and it is how I was able to spend 2009 working and burning down my savings.
裁员是例行公事,企业忠诚度被视为过去的一个古朴的概念。
Downsizings are routine, and corporate loyalty seen as a quaint concept of the past.
暴雪表示,裁员是项困难的决定,也确保开发者和发行商的未来.
The firm has said that these job cuts were not easy but that they will secure the developer and publisher's future.
他表示裁员是必要的,因为该公司的产品对大多数消费者来说仍然过于昂贵。
He said the reductions are necessary because the company's products are still too expensive for most consumers.
大多数裁员是通过不填补空缺职位以及下个月底退休和辞职来实现的。
Most of the staff reductions are being made by not filling vacant jobs and through retirements and resignations by the end of next month.
Mullen说,裁员是公司整合两家公司和“设计我们的新组织”的过程的一部分。
Mullen said Wednesday the job cuts are part of the company's process of integrating the two businesses and“designing our new organization.”.
据说裁员是由公司合并在马来西亚进行各种项目的四个子公司触发的。
It is believed that the job cuts were triggered by the company's move to merge its four subsidiaries undertaking various projects in Malaysia.
Colley还提到了摩根斯坦利的一份分析文章,文中指出,在收购之后进行裁员是调整公司结构的典型做法。
Colley also references a Morgan Stanley analyst's note, which argues that the layoffs represent restructuring that typically follows an acquisition.
贝克在周三的博客文章中确认裁员,并表示裁员是困难但必要的选择。
In a Wednesday blog post, Baker confirmed layoffs and said the job cuts were a necessary but difficult choice.
马斯克在本周二发布的一条Twitter动态中也重申了這個观点,.我说此次裁员是“艰难的,但也是必要的”。
The sentiment was again reiterated in a tweet by Musk on Tuesday in which he said that the cuts were"difficult, but necessary.".
不过裁员是必须的!!
But rest is needed!
BuzzFeed的裁员是最令人担忧的。
The cuts at BuzzFeed were the most alarming.
本周的裁员是这一进程的继续。
This weeks employment reductions are a continuation of that process.
我们都知道裁员是不可避免的。
We all know downtime is inevitable.
结果: 673, 时间: 0.0262

单词翻译

顶级字典查询

中文 - 英语