THE SECURITY RIGHT - 翻译成中文

[ðə si'kjʊəriti rait]
[ðə si'kjʊəriti rait]
担保权
security right

在 英语 中使用 The security right 的示例及其翻译为 中文

{-}
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Programming category close
Given the purpose of the security right in the receivable, it is more efficient that the assignee be entitled to keep the payment, applying it to a reduction of the assignor' s obligation.
考虑到对应收款的担保权的目的,更为有效的做法是,受让人有权保留支付款并将其用于减少转让人的债务。
He therefore suggested the following alternative wording:" The security right is enforceable only to the extent of the value of the tangible property in excess of the obligation owing to the seller or financial lessor.".
因此他建议,可改用以下措词:"担保权只有在有形财产的价值超过欠出卖人或融资租赁出租人的债务时才是可执行的。".
Absent that release, the disposition would be subject to the security right and it would be unlikely that a buyer or other transferee would pay full value to acquire the equipment.
如果不放弃,那么处置将受制于担保权,买受人或其他受让人不太可能会支付全款来购买该设备。
The Chairperson suggested wording along the following lines:" The security right is limited to the value remaining in the tangible property in excess of the obligation owing to the seller or financial lessor.".
主席建议措词行文如下:"担保权仅限于偿清欠出卖人或融资租赁出租人的债务后有形财产的剩余价值。
(b) If the personal or property right is an independent undertaking, the security right automatically extends to the proceeds under the independent undertaking but does not extend to the right to draw under the independent undertaking;
(b)如果该对人权或对物权是独立保证,则担保权自动及于独立保证下产生的收益,但不及于独立保证下的提取权;.
The law should provide that, if no security agreement has been concluded, the security right has been extinguished by full payment or otherwise, or a registered notice is not authorized by the grantor.
法律应当规定,未达成任何担保协议的,或担保权已通过全额偿付或其他方式被消灭的,或所登记的通知未经设保人授权的:.
In addition, if the law of the State in which the grantor is located is not the law of the protecting State, the security right may not be effective and enforceable under the law of the protecting State.
此外,如果设保人所在国的法律并非保护国的法律,则担保权可能根据保护国的法律没有效力且不可强制执行。
The law should provide that, if no security agreement has been concluded, the security right has been extinguished by full payment or otherwise, or a registered notice is not authorized by the grantor.
法律应当规定,未订立担保协议的,或通过全额偿付或其他方式消灭担保权的,或登记的通知未经设保人授权的:.
The law should provide that effectiveness against third parties of a security right in proceeds under an independent undertaking(whether achieved by control or automatically) is not a prerequisite to enforcing the security right.
法律应规定,独立保证下的收益上的担保权是否具有对抗第三方的效力(不论是通过控制权实现还是自动实现)不是强制执行该担保权的一项先决条件。
However, as against the guarantor/issuer, confirmer, nominated person or beneficiary other than the grantor, the security right must be exercised in accordance with recommendations 25 bis, 25 ter and 25 quater.
但是,针对设保人以外的担保人/签发人、保兑人、指定的人或受益人,担保权的行使必须遵照建议25之二、25之三和25之四的规定。
Such an approach is useful where the registry takes time to actually register the security right in the patent or trademark, but may mislead a searcher as to whether specific intellectual property is encumbered.
如果登记处实际登记专利或商标的担保权需要时间,这种做法是有益的,但有可能在某项知识产权是否设保的问题上误导查询人。
(ii) The maximum amount registered in the notice was the maximum amount for which the security right could be enforced, and not the maximum amount of the secured obligation;
通知中登记的最高数额是可予以强制执行的担保权最高数额,而不是所担保债务的最高数额;.
The security right in the originally separate property is converted into a security right in the product or mass(as to priority of competing claims in commingled goods, see A/CN.9/631, recommendations 96-98).
原有的独立财产上的担保权转为制成物或混集物上的担保权(关于混合货物上竞合债权的优先顺序,见A/CN.9/631,建议96-98)。
If the security right in the negotiable document is effective, the security right in the goods covered by the document is also effective(see A/CN.9/631, recommendation 53).
如果可转让单证中的担保权是有效的,则该单证所涵盖的货物的担保权也是有效的(见A/CN.9/631,建议53)。
(ii) In an attachment to movable property, if the security right in the separate movable property is effective against third parties before it becomes an attachment, as provided in recommendation 42;
(ii)就动产附加物上的担保权而言,如同建议42的规定,如果独立动产上的担保权已具有对抗第三方的效力;.
The rules of the draft guide are sufficient for the situation where the security right is created and made effective against third parties and thereafter title to the intellectual property is transferred.
对于设定担保权,使其产生对抗第三方的效力,并进而转让对知识产权的所有权的情况,指南草案中已作了充分的规定。
(i) In proceeds, if the security right in the original encumbered asset is effective against third parties, as provided in recommendations 39 and 40;
就收益上的担保权而言,如同建议39和40的规定,如果原始担保资产上的担保权已具有对抗第三人的效力;.
It was agreed that recommendation 80 should list all the exceptions to the rule that the security right in the proceeds had the same priority as the security right in the original encumbered assets.
与会者一致认为,对于收益上的担保权与原担保资产上的担保权具有相同的优先权这一规则,建议80应列出所有的例外情况。
(iv) The security right to which the notice relates has been extinguished by payment or other performance of the secured obligation or otherwise and there is no further commitment by the secured creditor to extend credit;
与通知有关的担保权经付款或以其他方式履行有担保债务或因其他原因而消灭,并且有担保债权人没有提供对信贷的任何进一步承诺;.
(i) The Guide in recommendation 14, subparagraph(e) left it to States to determine whether the maximum amount for which the security right could be enforced should be indicated in the notice;
指南》的建议14(e)项留待各国来确定是否应当在通知中指明可予以强制执行的担保权最高数额;.
结果: 90, 时间: 0.0359

单词翻译

顶级字典查询

英语 - 中文