구절의 - 영어로 번역

phrase
문구
구절
어구
구문
표현
문장
단어
구가
of this passage
이 구 절의
of this verse
이 구절
이 구절의

한국어에서 구절의 을 사용하는 예와 영어로 번역

{-}
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Programming category close
  • Computer category close
리치 호미 콴의 이름과 구절의 아이러니는 디키에 손실되지 않습니다,
The irony of Rich Homie Quan's name and verse isn't lost on Dicky,
다스 베이더와 유사 함)이라는 사실을 알지 못했다면, 단서는 구절의 끝에 있습니다: ‘하지만 당신은 그 일을 할 수 있습니다.
not a first name(comparable to, for instance, Darth Vader), the clue comes at the end of the verse:"But you can do the job, when you're in town.".
로즈와 닥터, 그리고 새로운 동행자인 캡틴 잭(존 배로먼)은 우주정거장 제5위성에서 사악한 외계 종족 달렉들의 막을 수 없는 군대를 마주했을 때 이 구절의 의미를 알아차리게 된다.
Rose, the Doctor, and new companion Captain Jack(John Barrowman) come to understand the meaning of this phrase when they encounter an unstoppable army of evil alien Daleks on the space station Satellite 5.
Merkle은 “우리를 유혹에 빠지게하지 말라”는 말은 “그리스어 텍스트의 공정한 번역”이라고 말하지만 로마 교황이 제안한 것과는 약간 다른 라인을 따라 하나의 번역본이 있지만 구절의 의미를 좀 더 정확하게 이해하는 데 도움이 될 수 있다고 지적했다.
Merkle said the traditional translation"lead us not into temptation" is"a fair rendering of the Greek text" but noted that a less literal translation-- though one along slightly different lines than the pope suggested-- may help readers understand the verse's meaning more accurately.
충분히 주목할 만한 이 구절의 의미는 Elendilmir의 빛은, 설령 한반지를 끼지 않고도 그 빛이 눈에 보인다 하더라도,
The meaning, sufficiently remarkable, of this passage appears to be that the light of the Elendilmir was proof against the invisibility conferred by the One Ring when worn,
특히 직접화법으로 된 짧은 구절의 도입부를 통해 옮겨지는 경향이 있었는데,
especially by the introduction of short passages of direct speech, and in the fifth and latest of the
짧은 섹션의 구성의 경우, 전체 자막이 개별 구절의 제목으로 사용될 수 있습니다.
In the case of the composition of short sections, full subtitles may be used as the title of individual passages.
구절의 마지막 부분을 들어.
Listen to the final part of this passage.
구절의 요점은 아닙니다. - 예.
Yes.- That's not the point of the verse.
헨리가 지적했듯이 더 긴 구절의 일부분이야.
Is part of a longer phrase. Which, as Henry pointed out.
헨리가 지적했듯이 더 긴 구절의 일부분이야.
As Henry pointed out, is part of a longer phrase.
구절의 맥락은 우리의 육신의 놀라운 특성입니다.
The context of this verse is the incredible nature of our physical bodies.
구절의 "좋은 소식"은 무엇입니까?
What is the“good news” of this passage?
이 복음 구절의 메시지는 관대함에 대한 초대입니다.".
The message of this Gospel passage is an invitation to generosity.".
그때 나는 이 구절의 진정한 의미를 이해하게 되었습니다.
I suddenly understood the true meaning of that phrase.
그 마지막 두 구절의 하나에 해당 인 경우,
If only one of those last two phrases was true,
에서이 구절의 맥락을 살펴보면서 Timothy는이 주제에 대해서도 밝히고 있습니다.
Looking at the context of this verse in 1 Timothy also sheds some light on this topic.
그러나이 구절의 역사적 배경은 그것이 메시아와 같은 예수의 정체성을 나타냅니다.
But the historical background of the phrase suggests that it denotes Jesus' identity as Messiah and more.
구절의 「영존하시는 아버지」 또한 우리의 개인적인 체험을 위해 계신다.
In this context,“the everlasting Father” must also be for our personal experience.
자신의 메모리에 대한 하나의 시험 라인에 2394년 라틴어 구절의 반복되는 지적했다.
Noted for his memory, repeating in one examination 2394 lines of Latin verse.
결과: 146, 시각: 0.0498

최고 사전 질의

한국어 - 영어