헨리 데이비드 - 영어로 번역

henry david
헨리 데이비드
헨리 데이빗

한국어에서 헨리 데이비드 을 사용하는 예와 영어로 번역

{-}
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Programming category close
  • Computer category close
(헨리 데이비드 소로우).
we change.”- Henry David Thoreau.
도시 생활: 수백 만의 사람들이 다 같이 외로운 것-헨리 데이비드 소로우.
City Life: Millions of people being lonely together.~~ Henry David Thoreau.
겸손함은 마치 어둠처럼 거룩한 빛을 드러내준다-헨리 데이비드 소로.
Humility, like darkness reveals the heavenly lights.- Henry David Thoreau.
편견을 버리기에 너무 늦은 때는 없다. - 헨리 데이비드 소로우.
It is never too late to give up your prejudices.-- Henry David Thoreau.
도시 생활: 수백 만의 사람들이 다 같이 외로운 것-헨리 데이비드 소로우.
City life is millions of people being lonesome together.- Henry David.
편견을 버리기에 너무 늦은 때는 없다. - 헨리 데이비드 소로우.
It is never too late to give up our prejudices.~Henry David Thoreau.
평범한 시기에 뜻밖의 성공을 접하게 된다. -헨리 데이비드 소로.
He will meet with a success unexpected in common hours.- Henry David Thoreau.
There is no remedy for love but to love more. -헨리 데이비드 소로우게티이미지뱅크.
There is no remedy for love but to love more.- Henry David Thoreau.
대부분의 사람은 조용한 절망의 삶을 꾸려간다. -헨리 데이비드 소로, 월든.
The mass of men lead lives of quiet desperation.- Henry David Thoreau, Walden.
내 다리가 움직이기 시작하면 내 생각도 흐르기 시작한다 -헨리 데이비드….
The moment my legs begin to move, my thoughts begin to flow- Henry David Thoreau.
내 다리가 움직이기 시작하면 내 생각도 흐르기 시작한다 -헨리 데이비드….
Methinks that the moment my legs began to move, my thoughts began to flow.”~Henry David Thoreau.
내 다리가 움직이기 시작하면 내 생각도 흐르기 시작한다 -헨리 데이비드….
Me thinks that the moment my legs being to move, my thoughts begin to flow.- Henry David Thoreau.
시민은 늘 양심을 버리고 입법자를 따라야 하는가? ” -헨리 데이비드 소로.
Must the citizen ever resign his conscience to the legislator?”- Henry David Thoreau.
선행은 결코 실패하지 않는 유일한 투자이다. ”(헨리 데이비드 소로).
Goodness is the only investment that never fails”(Henry David Thoreau).
새로운 패션은 종교처럼 받든다. - 헨리 데이비드 소로우.
at the old fashions, but follows religiously the new.-Henry David Thoreau.
새로운 패션은 종교처럼 받든다. - 헨리 데이비드 소로우.
religiously follows new ones(Henry David Thoreau).
월든의 헨리 데이비드 소로는 “급히 서두르기에 인생은 너무 짧다”고 말한다.
As Henry David Thoreau said,“life is too short to be in a hurry.”.
무엇이든 물건 값은 그것과 인생을 교환하는 것이다. (헨리 데이비드 소로).
The price of anything is the amount of life you exchange for it.- Henry David Thoreau.
성공은 대개 너무 바빠 그것을 찾을 수가 없었던 이들에게 닥친다. - 헨리 데이비드 소로.
Success usually comes to those who are too busy to be looking for it.- Henry David Thoreau.
헨리 데이비드 소로우 ‘시민불복종의 의무' 단지 한 조각의 종이가 아니라 당신의 영향력 전부를 던지라.
Cast your whole vote,” Henry David Thoreau wrote in Civil Disobedience,“not a strip of paper merely, but your whole influence.
결과: 117, 시각: 0.0554

단어 번역에 의한 워드

최고 사전 질의

한국어 - 영어