ÚMLUVY - překlad do Německý

Übereinkommens
úmluva
dohoda
úmluvě
dohodli
konvence
ujednání
Konvention
úmluva
úmluvě
konvence
úmluvou
Abkommens
dohoda
úmluva
smlouva
úmluvě
Verbandsübereinkunft
úmluvy
des Seerechtsübereinkommens
Convention
úmluva
kongresové
konferenčního
konvence
konferenci
shromáždění
Übereinkommen
úmluva
dohoda
úmluvě
dohodli
konvence
ujednání
Konventionen
úmluva
úmluvě
konvence
úmluvou
Abkommen
dohoda
úmluva
smlouva
úmluvě

Příklady použití Úmluvy v Český a jejich překlady do Německý

{-}
  • Official category close
  • Colloquial category close
  • Medicine category close
  • Ecclesiastic category close
  • Financial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Official/political category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Písm. a této Úmluvy, podle něhož každý, kdo je obviněn z trestného činu,
Buchst. a dieser Konvention, dem zufolge jede angeklagte Person u. a. das Recht hat,
K nimž nebyl dán souhlas příslušnými orgány a mají být zamítnuty podle článku 6 ter Pařížské úmluvy[ na ochranu průmyslového vlastnictví]“.
Genehmigung durch die zuständigen Stellen gemäß Artikel 6ter der Pariser Verbandsübereinkunft[zum Schutz des gewerblichen Eigentums] zurückzuweisen sind“.
Článek VII Newyorské úmluvy dovoleno Rena holding usilovat o vymáhání rozhodčího nálezu
Artikel VII der New Yorker Konvention erlaubt Rena Halten Vollstreckung des Schiedsspruchs zu suchen,
Je třeba přihlédnout k ustanovením Mezinárodní úmluvy ze dne 20. dubna 1929 o potírání penězokazectví a protokolu k ní.
Die Bestimmungen des Internationalen Abkommens zur Bekämpfung der Falschmünzerei vom 20. April 1929 und des zugehörigen Protokolls sollten berücksichtigt werden.
VĚDOMY SI důležitosti úmluvy pro ochranu a zachování mořského prostředí a rostoucí zájem o globální životního prostředí.
EINGEDENK der Bedeutung des Seerechtsübereinkommens für den Schutz und die Bewahrung der Meeresumwelt sowie der wachsenden Besorgnis um die globale Umwelt;
Zákon úmluvy o mořském rovněž stanoví pravidla týkající se průlivy,
Die Seerecht Konvention sieht auch Regeln zur Meerengen im Zusammenhang,
Výbor pro lidská práva, zřízený dle článku 28 Mezinárodní úmluvy o občanských a politických právech.
Das Menschenrechtskomitee, eingerichtet nach Artikel 28 des Internationalen Abkommens über Zivile und Politische Rechte.
Ochranné známky, k nimž nebyl dán souhlas příslušnými orgány a mají být zamítnuty podle článku 6 ter Pařížské úmluvy;
Marken, die mangels Genehmigung durch die zuständigen Stellen gemäß Artikel 6ter der Pariser Verbandsübereinkunft zurückzuweisen sind.
Články 309 až 319 úmluvy se použijí na tuto dohodu ve stejné míře
Die Artikel 309 bis 319 des Seerechtsübereinkommens finden auf dieses Übereinkommen ebenso Anwendung
Zákon Úmluvy moře není, sám, usilovat o řešení otázek svrchovanosti nad územím.
Das Seerecht Konvention nicht, von selbst, suchen Fragen der Souveränität über das Territorium zu adressieren.
Podle IAGTO, s šesti měsících ještě jít do 6. ročník Asii a golfové turistiky úmluvy( AGTC), událost tohoto týdne získal 200.
Nach IAGTO, von sechs Monaten noch an der 6. jährlichen Asien Golf Tourism Convention zu gehen(AGTC), das Ereignis in dieser Woche erhielt seinen 200.
Článek 34 uvedené úmluvy stanoví právní režim vod tvořících průlivy používané pro mezinárodní plavbu následovně.
Art. 34 des Seerechtsübereinkommens bestimmt den Rechtsstatus der Gewässer von Meerengen, die der internationalen Schifffahrt dienen.
Evropské společenství je od 14. listopadu 1997 smluvní stranou Mezinárodní úmluvy pro zachování tuňáků v Atlantiku, dále jen" úmluva ICCAT.
Die Europäische Gemeinschaft ist seit 14. November 1997 Vertragspartei der Internationalen Konvention für die Erhaltung der Thunfischbestände im Atlantik, nachstehend"ICCAT-Konvention" genannt.
které používají slovní zásobu z" řeč v Virginie úmluvy".
die Erstellung von Storyboards, die Vokabeln aus"Rede in der Virginia Convention".
Úmluvy o technické pomoci v rámci programů Cards,
Übereinkommen über technische Hilfe mit CARDS, MEDA
Formální potvrzení subjekty uvedenými v čl. 305 odst. 1 písm. f úmluvy je v souladu s přílohou IX úmluvy.
Die förmliche Bestätigung durch die in Artikel 305 Absatz 1 Buchstabe f des Seerechtsübereinkommens bezeichneten Rechtsträger erfolgt in Übereinstimmung mit Anlage IX des Seerechtsübereinkommens.
ICSID úmluvy a řada BIT je.
ICSID Konvention und eine Reihe von BITs.
uvedeno v preambuli úmluvy ICSID.
in der Präambel des ICSID Convention erwähnt.
Usilujeme, aby byly tyto úmluvy plně uplatňovány a- co je důležité-
Wir möchten gerne, dass diese Konventionen voll und ganz umgesetzt werden
Úmluvy uvedené v článku 60, zejména Haagská úmluva z roku 1980, jsou
Die in Artikel 60 genannten Übereinkommen, insbesondere das Haager Übereinkommen von 1980, behalten vorbehaltlich des
Výsledek: 1962, Čas: 0.1284

Nejdůležitější slovníkové dotazy

Český - Německý