PŘISTOUPENÍ - překlad do Německý

Beitritt
přistoupení
vstupu
vstoupí
přistoupí
členství
spojování
Beitrittsurkunde
přistoupení
přístupu
listiny
BEITRITT
připojit
vstoupit
přistoupit
přidat
na vstup do
připojení
stát členy
přistupují k
Beitritts
přistoupení
vstupu
vstoupí
přistoupí
členství
spojování
Beitritte
přistoupení
vstupu
vstoupí
přistoupí
členství
spojování
beitreten
připojit
vstoupit
přistoupit
přidat
na vstup do
připojení
stát členy
přistupují k
beizutreten
připojit
vstoupit
přistoupit
přidat
na vstup do
připojení
stát členy
přistupují k
Beitrittsurkunden
přistoupení
přístupu
listiny

Příklady použití Přistoupení v Český a jejich překlady do Německý

{-}
  • Official category close
  • Financial category close
  • Colloquial category close
  • Medicine category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Official/political category close
  • Computer category close
  • Programming category close
schválení nebo přistoupení.
Genehmigungs- oder Beitrittsurkunde in Kraft.
Při přistoupení nových členských států zprávu o finančních dopadech tohoto přistoupení na program,
Beim Beitritt neuer Mitgliedstaaten einen Bericht über die finanziellen Auswirkungen dieser Beitritte auf das Programm,
schválení nebo přistoupení u depozitáře.
Genehmigungs- oder Beitrittsurkunde beim Verwahrer in Kraft.
Osobně nejsem optimista, co se týče nových přistoupení a rozšíření, alespoň ne v nejbližší budoucnosti,
Ich persönlich bin nicht allzu optimistisch im Hinblick auf neue Beitritte und auf eine neue Erweiterung- zumindest in unmittelbarer Zukunft
S ohledem na přistoupení Rumunska a Bulharska k Evropské unii se národní centrální banky těchto zemí stávají k 1.
Im Hinblick darauf, dass Rumänien und Bulgarien der Europäischen Union beitreten, schließen sich ihre jeweiligen nationalen Zentralbanken( NZBen) am 1.
schválení či přistoupení u depozitáře.
Genehmigungs- oder Beitrittsurkunde beim Verwahrer in Kraft.
Předchozí přistoupení byla velmi úspěšná,
Frühere Beitritte haben sich als sehr erfolgreich erwiesen,
schválení nebo přistoupení budou uloženy u generálního tajemníka Organizace spojených národů, který bude vykonávat funkci depozitáře.
Genehmigungs- oder Beitrittsurkunden werden beim Generalsekretariat der Vereinten Nationen hinterlegt; dieser erfuellt die Aufgaben des Verwahrers.
otevřená pro nová přistoupení a záchytný bod pro sousední státy,
offen für Beitritte und ein Bezugspunkt für seine Nachbarländer, war ein Faktor des Friedens,
schválení nebo přistoupení jsou uloženy u generálního tajemníka Organizace spojených národů ve funkci depozitáře.
Genehmigungs- oder Beitrittsurkunden werden beim Generalsekretär der Vereinten Nationen hinterlegt; dieser erfuellt die Aufgaben des Verwahrers.
V okamžiku přistoupení nových členských států musí Komise vypracovat zprávu o důsledcích, které přistoupení nových států bude mít pro program.
Beim Beitritt weiterer Mitgliedstaaten sollte die Kommission über die Folgen dieser Beitritte für das Programm berichten.
Naopak výdaje vyhrazené pro kapitoly 1 až 7 nemohou být použity ke krytí nákladů nových přistoupení.
Umgekehrt dürfen Mittel der Rubriken 1 bis 7 nicht zur Deckung der Kosten weiterer Beitritte herangezogen werden.
jednu z hlavních podmínek pro další přistoupení.
eine der Hauptbedingungen für weitere Beitritte betrachtet wird.
PL Paní předsedající, vyjednávání s Tureckem o přistoupení k EU stále probíhají, přestože jsme je již dávno měli dokončit.
PL Frau Präsidentin! Die Verhandlungen über einen Beitritt der Türkei zur EU laufen immer noch, obwohl sie doch schon lange hätten abgeschlossen sein sollen.
Někdy před devíti měsíci, když jsme oznámili žádost Islandu o přistoupení k Evropské unii,
Wie vor neun Monaten, als wir Islands Bewerbung um einen Beitritt zur Europäischen Union bekanntgaben,
Myslím si, že přistoupení k Evropské unii přinese výhody všem zúčastněným stranám.
Ich glaube, dass ein Beitritt zur Europäischen Union positive Auswirkungen auf alle beteiligten Parteien haben wird.
Ovšem dříve, než budeme moci hovořit o přistoupení Islandu k EU,
Um aber von einem Beitritt Islands in die EU sprechen können,
priority a podmínky přistoupení, jejichž plnění Komise sleduje.
Prioritäten und Bedingungen für einen Beitritt festgelegt, und diese werden von der Kommission überwacht.
Přistoupení k úmluvě tato omezení částečně vyrovná,
Ein Beitritt zur Konvention wird die Einschränkungen teilweise ausgleichen,
Přistoupení k úmluvě, dodá Evropské unii v dialogu s třetími zeměmi o lidských právech na důvěryhodnosti.
Ein Beitritt zur Konvention wird daher der Union Glaubwürdigkeit im Dialog mit Drittländern über Menschenrechte verleihen.
Výsledek: 1738, Čas: 0.1367

Přistoupení v různých jazycích

Nejdůležitější slovníkové dotazy

Český - Německý