DOPLŇKOVÉ OCHRANY - překlad do Polský

ochrony uzupełniającej
ochronę uzupełniającą

Příklady použití Doplňkové ochrany v Český a jejich překlady do Polský

{-}
  • Official category close
  • Colloquial category close
  • Medicine category close
  • Ecclesiastic category close
  • Financial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Official/political category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Je povinnost bydliště uložená osobám, kterým byl přiznán status doplňkové ochrany, slučitelná s článkem 33
Czy wymóg w zakresie miejsca zamieszkania w stosunku do osób korzystających z ochrony uzupełniającej jest zgodny z art. 33
bude povinnost týkající se bydliště ukládána z tohoto důvodu pouze osobám požívajícím doplňkové ochrany, a nikoli uprchlíkům.
społecznej może zostać osiągnięty, jeśli obowiązek zamieszkania nakłada się z tego tytułu jedynie na beneficjentów ochrony uzupełniającej, a nie na uchodźców.
K případnému odůvodnění takového opatření, jakým se nyní zabýváme, uplatněného vůči osobám požívajícím doplňkové ochrany, mohou sloužit pouze velmi závažné důvody související s konkrétními úvahami z oblasti migrace a integrace.
Jedynie szczególnie ważne powody, związane z konkretnymi względami o charakterze migracyjnym lub integracyjnym, mogą ewentualnie uzasadniać stosowanie do beneficjentów ochrony uzupełniającej środka, którym się zajmujemy.
která je uložena osobám požívajícím doplňkové ochrany, v rozporu také s článkem 29 směrnice.
wymóg zamieszkania nałożony na beneficjentów ochrony uzupełniającej jest również sprzeczny z art. 29 dyrektywy.
podle článku 33 směrnice 2011/95 osoby, kterým byl přiznán status doplňkové ochrany, nemohou v zásadě, pokud jde o volbu místa bydliště, podléhat restriktivnějšímu režimu než tomu, který se uplatní na ostatní státní příslušníky třetích zemí oprávněně pobývající v členském státě,
na mocy art. 33 dyrektywy 2011/95 beneficjenci statusu ochrony uzupełniającej nie mogą co do zasady podlegać w odniesieniu do wyboru miejsca zamieszkania regulacji bardziej ograniczonej niż mająca zastosowanie do innych obywateli państwa trzeciego legalnie przebywających w państwie członkowskim,
kterým byl přiznán status doplňkové ochrany, podřizuje restriktivnějšímu režimu, než který se uplatní obecně na uprchlíky a na ostatní státní
w tym względzie beneficjentów statusu ochrony uzupełniającej regulacji bardziej ograniczonej niż regulacja stosująca się w sposób ogólny do uchodźców
odnímání jednotného statutu azylu nebo doplňkové ochrany prostřednictvím zlepšené harmonizace nástrojů azylového řízení
wspólnych procedur udzielania i cofania azylu lub dodatkowej ochrony przez dalszą harmonizację instrumentów związanych z postępowaniami azylowymi
Článek 78 Smlouvy o fungování Evropské unie v odstavci 1 stanoví, že„ Unie vyvíjí společnou politiku týkající se azylu, doplňkové ochrany a dočasné ochrany s cílem poskytnout každému státnímu příslušníkovi třetí země,
Artykuł 78 ust. 1 Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej stanowi:„Unia rozwija wspólną politykę w dziedzinie azylu, ochrony uzupełniającej i tymczasowej ochrony, mającą na celu przyznanie odpowiedniego statusu
Taková povinnost týkající se bydliště uložená osobám požívajícím status doplňkové ochrany, jaká je stanovena v právních předpisech, které jsou předmětem původního řízení,
Wymóg w zakresie miejsca zamieszkania stosowany wobec osób, którym przysługuje status ochrony uzupełniającej, jak ten przewidziany w przepisach będących przedmiotem sprawy głównej,
Aniž je dotčen odstavec 1, členské státy si ponechají možnost udělit rodinným příslušníkům postavení uprchlíka nebo status doplňkové ochrany v souladu se svým vnitrostátním právem bez ohledu na to, zda jsou tito rodinní
Nie naruszając przepisów ust. 1, państwa członkowskie zachowują możliwość zapewnienia statusu uchodźcy lub ochrony uzupełniającej członkom rodziny zgodnie z przepisami prawa krajowego,
kterým byl přiznán status doplňkové ochrany, a němečtí státní příslušníci se nenacházejí ve srovnatelné situaci, a to s ohledem na cíl usnadnění integrace státních příslušníků třetích zemí.
beneficjenci statusu ochrony uzupełniającej i obywatele niemieccy nie znajdują się w sytuacji porównywalnej w świetle celu polegającego na ułatwianiu integracji obywateli państw trzecich.
mu mohou udělit status doplňkové ochrany namísto postavení uprchlíka.
mogą one przyznać mu status ochrony uzupełniającej zamiast statusu uchodźcy.
Osso zavádí článek 33 směrnice rovné zacházení mezi uprchlíky a osobami požívajícími doplňkové ochrany, takže pokud z judikatury Bundesverwaltungsgericht vyplývá, že v souladu s Ženevskou úmluvou není v Německu povoleno ukládat uprchlíkům omezení, znamená to, že totéž zacházení musí být přiznáno i osobám požívajícím doplňkové ochrany.
Osso art. 33 dyrektywy przewiduje równość traktowania między uchodźcami i beneficjentami ochrony uzupełniającej, zatem to, że w Niemczech, zgodnie z orzecznictwem Bundesverwaltungsgericht(federalnego trybunału administracyjnego) nie jest dozwolone według konwencji genewskiej nakładanie ograniczeń na uchodźców, oznacza, iż takie samo traktowanie należy się beneficjentom ochrony uzupełniającej.
všech ostatních práv včetně právních pozic doplňkové ochrany výkonu s ohledem na právo hospodářské soutěže)
także innych praw, w tym pozycji prawnych uzupełniającej ochrony skonkretyzowanego wyniku pracy w prawie konkurencji)
osobám požívajícím doplňkové ochrany nejsou poskytovány žádné dávky k zabezpečení existenčních potřeb,
w której osoby korzystające z ochrony uzupełniającej nie otrzymują żadnych świadczeń na pokrycie kosztów utrzymania
Je povinnost bydliště uložená osobám, kterým byl přiznán status doplňkové ochrany, slučitelná s článkem 33
Czy wymóg w zakresie miejsca zamieszkania w stosunku do osób korzystających z ochrony uzupełniającej jest zgodny z art. 33
Směrnice 2011/95„[ o]dchylně od obecného pravidla uvedeného v odstavci 1 mohou členské státy omezit sociální péči poskytovanou osobám, kterým byl přiznán status doplňkové ochrany, na základní dávky,
W drodze odstępstwa od zasady ogólnej określonej w ust. 1 państwa członkowskie mogą ograniczyć pomoc socjalną przyznawaną osobom korzystającym z ochrony uzupełniającej do podstawowych świadczeń,
Je povinnost bydliště uložená osobám požívajícím status doplňkové ochrany slučitelná s článkem 33 a/nebo článkem 29 směrnice 2011/95/EU,
Czy wymóg w zakresie miejsca zamieszkania w stosunku do osób korzystających z ochrony uzupełniającej jest zgodny z art. 33 lub art. 29 dyrektywy 2011/95/UE,
kterou vnitrostátní právo ukládá osobám požívajícím doplňkové ochrany pobírajícím sociální dávky, slučitelná s výše uvedenou směrnicí.
w określonymi miejscu(tzw. Wohnsitzauflage) nałożonego na beneficjentów ochrony uzupełniającej otrzymujących świadczenia socjalne.
soubor práv udělovaných uprchlíkům a osobám požívajícím doplňkové ochrany ve všech členských státech.
osoby korzystające z ochrony uzupełniającej mogli korzystać ze wspólnego zbioru praw we wszystkich państwach członkowskich.
Výsledek: 129, Čas: 0.122

Slovo od slova překladem

Nejdůležitější slovníkové dotazy

Český - Polský