BEDEVILER - Almanca'ya çeviri

Beduinen
bedevi
badevi
die Wüstenaraber
bedeviler
araplar

Bedeviler Turkce kullanımına örnekler ve bunların Almanca çevirileri

{-}
  • Ecclesiastic category close
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Programming category close
  • Computer category close
Hucurat 14: Bedeviler'' İman ettik.'' dediler.
Die Beduinen sagen: Wir sind gläubig.
Siz Bedeviler İbrahimin tanrısını tanır mısınız?
Ihr Beduinen kennt den Gott Abrahams?
Bu kabilelerin bazıları çölde göçebe olarak yaşayan Bedeviler, bazıları da şehirlerde yaşayan kabilelerdi.
Manche dieser Stämme waren Wüstennomaden, Beduinen, andere wohnten in Städten.
Kaçanlar sadece bedeviler değillerdir.
Nicht nur Beduinen sind Wüstlinge.
Hucurat suresi 14:“ Bedeviler“ İnandık” dediler.
Sure 49 Vers 14:"Die Beduinen sagen:"Wir sind gläubig".
Bedeviler dedi ki;'' İman ettik.''.
Die Beduinenstämme sagten:‚Wir glauben.'.
Bedeviler nerede yaşaMAZ?
Wo leben KEINE Beduinenstämme?
Hayvancılık genellikle bedeviler tarafından yapılmaktadır.
Die Viehzucht wird überwiegend von Beduinen betrieben.
Bedeviler, dedi ki:'' İman ettik.
Die arabischen Beduinen sagen:«Wir glauben.».
Bedeviler:'' İman ettik.'' dediler.
Die arabischen Beduinen sagen:«Wir glauben.».
Burada genel olarak bedeviler.
Darunter versteht man allgemein die Behan.
Bedeviler başarısız olmuşlardı.
Die Beatles haben versagt.
o günden beri Dürziler için yürüyüşler ve Bedeviler içinse özel etkinlikler yapılmakta.
seitdem gibt es am Unabhängigkeitstag Paraden für Drusen und Tscherkessen und Veranstaltungen für Beduinen.
Bedeviler inkar ve nifak bakımından daha şiddetlidir.
Die Wüstenaraber betreiben noch mehr Kufr
Bedeviler, kafirlik ve münafıklık bakımından hem daha beter,
Die Wüstenaraber betreiben noch mehr Kufr und Nifaq
Bedeviler inkâr ve münafıklık bakımından daha beterdirler.
Die Wüstenaraber betreiben noch mehr Kufr
Bedeviler:'' İnandık'' dediler,
Die Wüstenaraber sagen:"Wir glauben."
Bedeviler, kafirlik ve münafıklık bakımından şehirlilerden beterdir
Die Wüstenaraber betreiben noch mehr Kufr
Bedeviler:'' İnandık'' dediler,
Die Wüstenaraber sagen:"Wir glauben."den Islam angenommen", und der Glaube ist noch nicht in eure Herzen eingedrungen." Wenn ihr aber Allah und Seinem Gesandten gehorcht, so wird Er euch nichts von euren Werken verringern. Wahrlich, Allah ist Allvergebend, Barmherzig.">
Bedeviler, inandık dediler;
Die Wüstenaraber sagten:"Wir verinnerlichten den Iman."den Iman nicht verinnerlicht, sondern sagt:"Wir wurden Muslime." Doch der Iman ist noch nicht in eure Herzen eingedrungen. Und wenn ihr ALLAH und Seinem Gesandten gehorcht, unterschlägt ER euch von euren Handlungen nichts." Gewiß, ALLAH ist allvergebend, allgnädig.">
Sonuçlar: 87, Zaman: 0.0334

Farklı Dillerde Bedeviler

En çok sorulan sözlük sorguları

Turkce - Almanca