ZULMEDENLER - Almanca'ya çeviri

die Ungerechten
diejenigen die unrecht Tun
Unrecht zufügen
zulmedenler
verfolgen
takip
izlemek
izleyebilir
izleyebilirsiniz
kovalamak
peşinden
izler
peşindeler
musallat
denjenigen die unrecht Begangen haben
diejenigen die unrecht Begingen
Unrecht antun
zulmedenler

Zulmedenler Turkce kullanımına örnekler ve bunların Almanca çevirileri

{-}
  • Ecclesiastic category close
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Programming category close
  • Computer category close
Zulmedenler dedi ki:'' Siz olsa olsa, ancak büyülenmiş bir adama uyuyorsunuz.
Und die Unrecht-Begehenden sagten:"Ihr folgt doch nur einem verzauberten Mann.
Zulmedenler dedi ki:'' Siz olsa olsa,
Und die Ungerechten sagen:"lhr folgt nur einem Mann,
Zulmedenler, hangi devrime uğrayıp baş aşağı döneceklerini yakında bilecekler.
Und diejenigen, die Unrecht begingen, werden noch wissen, zu welcher Rückkehr sie zurückkehren werden.
Zulmedenler, hangi devrime uğrayıp baş aşağı döneceklerini yakında bilecekler.
Und die Ungerechten werden bald erfahren, zu welchem Ort sie zurückkehren werden.
ondan başkasının ne yarattığını gösterin bana; hayır, zulmedenler, apaçık bir sapıklık içindedir.
was diejenigen außer Ihm erschaffen haben. Aber nein! Die Ungerechten befinden sich in deutlichem Irrtum.
ondan başkasının ne yarattığını gösterin bana; hayır, zulmedenler, apaçık bir sapıklık içindedir.
Zeigt mir nun, was andere außer Ihm geschaffen haben. Nein, die Ungerechten befinden sich in einem offenkundigen Irrtum.
Hayır, zulmedenler, bilgisizce keyiflerine uydular.
Nein, diejenigen, die Unrecht tun, folgen ihren Neigungen ohne(richtiges)
Sorumlu olanlar, ancak insanlara zulmedenler ve ülkede haksız yere başkalarının hukukuna saldıranlardır. İşte böylelerinin hakkı gayet acı bir azaptır.
Tadel trifft nur solche, die den Menschen Unrecht zufügen und auf Erden ohne Rechtfertigung freveln. Ihnen wird eine schmerzliche Strafe zuteil sein.
Zulmedenler, bir görselerdi
Wenn nur diejenigen, die Unrecht tun, angesichts der Pein sehen würden,
Sorumlu olanlar, ancak insanlara zulmedenler ve ülkede haksız yere başkalarının hukukuna saldıranlardır. İşte böylelerinin hakkı gayet acı bir azaptır.
Eine Möglichkeit(zu belangen) gibt es nur gegen diejenigen, die den Menschen Unrecht zufügen und auf der Erde ohne Recht Gewalttätigkeiten begehen. Für sie wird es schmerzhafte Strafe geben.
Nezaretimiz altında ve vahyimize uyarak bir gemi yap, zulmedenler için af dileme benden, şüphe yok ki sularda boğulacak onlar.
Und baue das Schiff unter Unserer Aufsicht und nach Unserem Wahy und flehe Mich nicht an wegen denjenigen, die Unrecht begangen haben, gewiß, sie werden ertrinken.
Yol ancak insanlara zulmedenler ve yeryüzünde haksız yere taşkınlık edenler aleyhinedir. İşte onlar için acı bir azap vardır.
Den Weg(zur Bestrafung) gibt es nur gegen diejenigen, die den Menschen Unrecht antun und Verderben auf Erden zu Unrecht anrichten, für diese ist eine qualvolle Peinigung bestimmt.
uyarınca gemiyi yap ve zulmedenler hakkında bana( bir şey) söyleme! Onlar mutlaka boğulacaklardır!
nach Unserem Wahy und flehe Mich nicht an wegen denjenigen, die Unrecht begangen haben, gewiß, sie werden ertrinken!
Sorumlu olanlar, ancak insanlara zulmedenler ve ülkede haksız yere başkalarının hukukuna saldıranlardır. İşte böylelerinin hakkı gayet acı bir azaptır.
Den Weg(zur Bestrafung) gibt es nur gegen diejenigen, die den Menschen Unrecht antun und Verderben auf Erden zu Unrecht anrichten, für diese ist eine qualvolle Peinigung bestimmt.
Inkar edenler ve zulmedenler, Allah onları bağışlayacak değildir,
Die ungläubig sind und Unrecht tun, ist es nicht Allahs(Wille),
Gerçek şu ki, inkar edenler ve zulmedenler, Allah onları bağışlayacak değildir,
Diejenigen, die ungläubig sind und Unrecht verübt haben ihnen wird Allah
Zulmedenler azabı gördükleri zaman artık azab onlardan ne hafifletilir,
Die Unrecht begangen haben, die Strafe erst erleben, dann wird sie ihnen nicht leicht gemacht,
Inkar edenler ve zulmedenler, Allah onları bağışlayacak değildir,
Denen, die ungläubig sind und Unrecht tun, wird Gott unmöglich vergeben,
Gözlerimizin önünde ve vahyimiz gereğince gemiyi yap ve zulmedenler hakkında bana hitabetme( onların kurtuluşu için bana yalvarma); onlar mutlaka boğulacaklardır!
Und baue das Schiff unter Unserer Aufsicht und nach Unserem Wahy und flehe Mich nicht an wegen denjenigen, die Unrecht begangen haben, gewiß, sie werden ertrinken!
O zulmedenler, azaba uğrayacakları zaman,
Und wenn doch diejenigen, die Unrecht tun, wenn sie der Strafe angesichtig werden,
Sonuçlar: 75, Zaman: 0.0562

En çok sorulan sözlük sorguları

Turkce - Almanca