reducir el riesgominimizar el riesgodisminuir el riesgomitigar el riesgo
сведению к минимуму риска
minimizar el riesgoaminorar el riesgoreducir al mínimo el mínimo el riesgo
сводить к минимуму риск
minimizar el riesgoreducir al mínimo el mínimo el riesgo
сведение к минимуму рисков
minimizar los riesgosreducir al mínimo los riesgos
сведении к минимуму риска
minimizar el riesgoreducir al mínimo el mínimo el riesgo
Ejemplos de uso de
Minimizar el riesgo
en Español y sus traducciones al Ruso
{-}
Colloquial
Political
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
Las normas de intervención y los procedimientos operativos estándar de la AMISOM exigen a sus contingentes el máximo nivel de profesionalidad, para minimizar el riesgo de daño a los civiles aun en situaciones de riesgo inminente por ataques con mortero de los insurgentes.
С помощью своих правил вступления в соприкосновение и своих стандартных оперативных процедур АМИСОМ предписывает, чтобы ее войска проявляли наивысший уровень профессионализма, с тем чтобы минимизировать риск причинения вреда гражданским лицам даже при наличии неотвратимой опасности в результате артиллерийских обстрелов повстанцами.
El objetivo de promover la salud pública en estos acontecimientos es evitar o minimizar el riesgo de lesiones o la mala salud de los participantes
Цель пропаганды охраны здоровья на таких мероприятиях заключается в том, чтобы предотвратить или свести к минимуму риск травм и заболеваний среди участников,
Mientras se preparan para la próxima desaceleración china y procuran minimizar el riesgo de desestabilización regional, las economías asiáticas deben fortalecer la demanda interna
По мере подготовки к приближающемуся замедлению экономического роста Китая и в поисках возможности минимизации рисков региональной дестабилизации азиатским экономикам необходимо укрепить внутренний спрос
con miras a encontrar soluciones aceptables respecto de las medidas que hayan de adoptarse para prevenir y minimizar el riesgo de causar un daño transfronterizo sensible.
приемлемых решений относительно мер, которые должны быть приняты для предотвращения или сведения к минимуму риска нанесения существенного трансграничного ущерба.
Eichengreen piensa que devolver la política fiscal a las autoridades nacionales requeriría impedir que los bancos acumulen demasiada deuda gubernamental, para minimizar el riesgo de que la mala gestión fiscal nacional haga caer el sistema bancario.
По мнению Эйхенгрина, для возврата бюджетной политики в компетенцию национальных властей потребуется запретить банкам держать на балансах избыточные объемы государственных долговых обязательств, чтобы минимизировать риск перекладывания на плечи банковской системы ошибок в управлении государственными бюджетами.
La decisión 8/04 tiene por finalidad evitar que se burlen las sanciones adoptadas por el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas, así como minimizar el riesgo de que se desvíen las armas pequeñas y ligeras a mercados ilegales
Решение 8/ 04 призвано пресечь обход санкций, утвержденных Советом Безопасности, а также свести к минимуму риск перенаправления стрелкового оружия и легких вооружений на нелегальные рынки
incluso mayor capacidad técnica que las organizaciones internacionales para prevenir o minimizar el riesgo de un daño transfronterizo sensible.
техническими возможностями, что и международные организации в плане предотвращения или сведения к минимуму риска существенного трансграничного ущерба.
su país de origen, un nuevo comienzo para minimizar el riesgo de volver a ser víctimas de la trata.
возможности для начала новой жизни, с тем чтобы снизить риск повторного попадания в сети торговцев людьми.
estos juzgados de turno, se ha logrado minimizar el riesgo de abusos de autoridad en contra las personas detenidas,
с созданием таких дежурных судов удалось свести к минимуму риск превышения власти в отношении задержанных лиц,
las decisiones sobre las medidas adoptadas para impedir o minimizar el riesgo de causar daños tengan plenamente en cuenta lo siguiente.
о важности обеспечения того, чтобы решения о мерах, принимаемых в целях предотвращения или сведения к минимуму риска ущерба, учитывали нижеследующее.
los Estados únicamente tuvieran que tomar medidas para prevenir o minimizar el riesgo de causar un daño" sensible",
государства всего лишь призвать принимать меры по предотвращению или сведению к минимуму риска причинения<< значительного>>
conjunto de controles y equilibrios entre estos tres poderes a fin de minimizar el riesgo de la tiranía y la corrupción,
противовесов был разработан для равновесия между этими тремя ветвями власти, с тем чтобы свести к минимуму риск произвола и коррупции,
pertinentes los papeles y responsabilidades de todas las estructuras dentro del nuevo sistema de movilidad, a fin de establecer líneas jerárquicas bien definidas y minimizar el riesgo de superposición entre los diferentes órganos.
обязанностей всех структур в рамках новой системы мобильности в целях четкого определения сферы ответственности и сведения к минимуму риска частичного совпадения функций разных органов.
pero por otro lado debemos minimizar el riesgo de perder el proyecto de integración europea políticamente y de devaluarlo a ojos de nuestros electores.
нам удастся спасти еврозону экономически, но при этом мы должны одновременно сводить к минимуму риск того, что в политическом плане мы провалим проект европейской интеграции и обесценим его в глазах наших избирателей.
Los Estados adoptarán todas las medidas apropiadas para prevenir o minimizar el riesgo de causar un daño transfronterizo sensible
Государства принимают все надлежащие меры по предотвращению или сведению к минимуму риска значительного трансграничного ущерба
el equipo de protección necesario para minimizar el riesgo de infección;
обеспечить их средствами индивидуальной защиты, с тем чтобы свести к минимуму риск инфицирования этим заболеванием;
del tipo de sistema en uso, sino que debe considerarse una práctica de gestión prudente para maximizar los controles y minimizar el riesgo.
одно из проявлений разумной управленческой практики, нацеленной на максимальное задействование механизмов контроля и сведение к минимуму рисков.
La primera limitación de la libertad de los Estados para desarrollar o permitir que se desarrollen las actividades a que se refiere el artículo 1 queda determinada por la obligación general de los Estados de prevenir o minimizar el riesgo de causar un daño transfronterizo sensible.
Первое ограничение свободы государств осуществлять или разрешать деятельность, указанную в статье 1, определяется общим обязательством государств предотвращать или сводить к минимуму риск нанесения существенного трансграничного ущерба.
está sujeta a la obligación de impedir o minimizar el riesgo de causar daños transfronterizos sensibles.
такая свобода подпадает под действие обязательства по предотвращению или сведению к минимуму риска нанесения существенного трансграничного ущерба.
de una estrategia de restricción que suponga que el poder estadounidense tiene límites y que intente minimizar el riesgo que implica involucrarse en conflictos externos.
в стратегии сдерживания, признающей существование пределов сил Америки и стремящейся свести к минимуму риск втягивания в зарубежные конфликты.
Русский
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文