EMBARRAS - traduction en Allemand

Verlegenheit
embarras
difficulté
gêne
honte
Peinlichkeit
gêne
honte
de l'embarras
peinlich
embarrassant
gênant
honte
maladroit
bizarre
pénible
humiliant
gênée
embarassant
est embarrassant
Peinlichkeiten
gêne
honte
de l'embarras
Qual
tourment
torture
agonie
souffrance
supplice
douleur
l'embarras
angoisse
calvaire
Beschämung
honte
embarras

Exemples d'utilisation de Embarras en Français et leurs traductions en Allemand

{-}
  • Colloquial category close
  • Official category close
  • Medicine category close
  • Financial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Ecclesiastic category close
  • Political category close
  • Programming category close
  • Official/political category close
  • Political category close
Il est clair en 1923 cette erreur par Kempe a été considéré comme un embarras, ce qui les auteurs semblant jamais existé.
Deutlich in diesen Fehler durch Kempe war als peinlich, was die Autoren taten nie existiert.
il peut être une cause d'embarras et complexe pour vous dans les lieux publics.
kann es sein, eine Ursache von Peinlichkeit und komplex für Sie an öffentlichen Orten.
Non sans embarras il m'a avoué qu'ils se trouvaient au service des Archives du camp.
Nicht ohne Verlegenheit hatte er mir gestanden, dass sie sich bei der Dienststelle für die Lagerarchive befanden.
vous ne pouviez pas vivre avec cet embarras.
er Sie verlassen hat und Sie konnte nicht mit dieser Beschämung leben.
Ils peuvent hésiter à demander de l'aide aussi, par embarras, et ils n'apprennent pas à retarder les éjaculations qui aggravent le problème.
Sie können zögern, um Hilfe zu bitten, aus Verlegenheit, und sie lernen nicht, wie ejakulationen zu verzögern, die das Problem verschlimmert.
Enright, je suis désolé pour tout malaise ou embarras que notre fille vous a causé.
Mr. Enright, Es tut mir leid für jede Art der Unannehmlichkeit oder Beschämung, in die unsere Tochter Sie vielleicht gebracht hat.
J'essaie de vous épargner un embarras probable, après la façon dont vous vous en êtes pris au gouvernement.
Ich versuche, dir mögliche Peinlichkeiten zu ersparen, nachdem du so gegen die Regierung gewettert hast.
Taille génétique devient mon"ange" de tout embarras qui peut arrivé
Größe Genetics wird mein"Engel" aus jeder Verlegenheit, die möglich geschehen würde,
La plupart des divers embarras familiers- que ce soit l'eau à peine froide qui coule d'un robinet ou chasse d'eau de remplissage mauvais.
Die meisten vertraut verschiedenen Peinlichkeiten- sei es kaum kaltes Wasser aus einem Wasserhahn oder Spülrohr fließt schlecht zu füllen.
chagrin, embarras et même des regrets.
Trauer, Verlegenheit und sogar Reue.
R: Ceci n'est pas parfumé, mais dispose d'un système de contrôle des odeurs qui aide à prévenir la formation des odeurs et à éviter les embarras.
A: Dies ist nicht parfümiert, verfügt jedoch über ein Geruchskontrollsystem, das die Bildung von Gerüchen verhindert und Peinlichkeiten vermeidet.
le champ du maire a inclus"un embarras de richesse.".
die bürgermeisterlichen auffangen enthalten"eine Verlegenheit von riches.".
Payer tous les arriérés de loyer et tenter de régler à l'amiable tous les litiges avec votre propriétaire pour éviter les maux de tête et embarras.
Zahlen alle Mietrückständen und sich bemühen, gütlich alle Streitigkeiten mit dem Vermieter zu lösen Kopfschmerzen und Peinlichkeiten zu vermeiden.
donc tenir à l'écart tout embarras.
Raum unseres Treffens sein, fern zu halten daher jede Verlegenheit.
j'ai la présence humaine continue, qu'il me met franchement quelquefois en embarras grave.
außer der Anwesenheit Gottes habe ich die ständige menschliche Anwesenheit das es mich offen manchmal in schwerer Verlegenheit stellt.
qu'elle est un harami, un embarras à son honneur et à son orgueil.
seinem Haus gesucht werden, weil sie eine Harami, eine Verlegenheit zu seiner Ehre und Stolz ist.
est un sujet délicat, mais ceci devrait être approché sans n'importe quel embarras.
ist ein heikles Thema, aber das sollte ohne jede Verlegenheit angegangen werden.
Mulrady vit bien qu'il serait un sujet d'embarras; il demanda à rester,
Mulrady sah wohl ein, daß er die Quelle von Verlegenheiten war; er verlangte also zurückzubleiben,
peut-être au grand embarras des entités contrôlées.
unter Umständen auch zum Missfal len des geprüften Unternehmens.
C'est censuré parce que notre implication avec Guerrero est un sacré embarras à l'étage supérieur.
Die Akte ist geschwärzt, weil unsere Verbindung zu Guerrero die Chefetage in ziemliche Verlegenheit bringt.
Résultats: 99, Temps: 0.1481

Top requêtes du dictionnaire

Français - Allemand