Examples of using
和谐世界
in Chinese and their translations into English
{-}
Political
Ecclesiastic
Programming
中国更是旗帜鲜明地主张“构建和谐世界”,“尊重多样文明,谋求共同发展”。
China is all the more vehement in calling for“building a harmonious world”,“respecting diversified civilization” and“seeking common development”.
标语意味着新的开始、和谐世界以及冬季奥运会的新天地。
It means opening a new horizon for a new beginning, a harmonized world and the Winter Olympic Games.
然而,民族主义虽然是一种强有力的治国工具,却不能成为和谐世界秩序的基础。
But nationalism, while a powerful tool of statecraft, cannot serve as the basis for a coherent world order.
这是中国提出建立"和谐世界"的主旨,也是我们对全球如何在新形势下应对各种新旧挑战的回答。
Those principles are not only the gist of the" harmonious world" concept championed by China, but also represent its answer to the various new and old challenges that the world is facing today.
China is ready to work with other countries in the world to promote the sound development of the human rights cause worldwide, and contribute to the building of a harmonious world of durable peace and common prosperity.
By striving to build a harmonious society and by improving the material and cultural life of one fifth of the world' s population, China is making a true contribution to the building of a harmonious world.
Sustainable development is an important part of China's'Harmonious World' idea.
构建"和谐世界"是中国的一贯宗旨。
Promoting world peace is China"s consistent objective.
第六届世界和传统宗教领袖大会的主题为"宗教领袖共建和谐世界"。
The main theme of the VI Congress of the Leaders of World and Traditional Religions is as follows:“Religious Leaders for a Safe World”.
进入新世纪以来,“和平发展”、“和谐世界”、“互利共赢”成为中国的外交战略。
In the 21st century,“peaceful development”,“harmonious world” and“mutual benefit and win-win result” have become China's foreign strategies.
中国的国际关系与和谐世界:世界政治中的时间、空间和多样性(6月13日).
China's international relations and harmonious world: time, space and multiplicity in world politics.
最后,胡锦涛以常见的文字,谈到了“和平发展道路”、“和谐世界”和“和平共处五项原则”。
Finally, Hu's discussion of foreign affairs sounded the familiar themes of“Peaceful Development,”“Harmonious World,” and the Five Principles of Peaceful Coexistence.
我们大家都希望在人与人之间、以及在人与其赖以生存的自然环境之间创造一个和谐世界。
All of us want to create a world of harmony among human beings, and between them and the natural environment on which life depends.
中国政府将继续加强与世界各国的文化交流和文明对话,推动建立一个持久和平、共同繁荣的和谐世界。
The Chinese Government will further strengthen cultural dialogue and exchanges with other countries with a view to contributing to the creation of a worldof lasting peace, common prosperity and harmony.
中文
Bahasa indonesia
日本語
عربى
Български
বাংলা
Český
Dansk
Deutsch
Ελληνικά
Español
Suomi
Français
עִברִית
हिंदी
Hrvatski
Magyar
Italiano
Қазақ
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Nederlands
Norsk
Polski
Português
Română
Русский
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Tagalog
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt