Examples of using
滴滴出行
in Chinese and their translations into English
{-}
Political
Ecclesiastic
Programming
中国驱动共享公司滴滴出行技术有限公司被加利福尼亚州汽车部门(DMV)批准用于测试其自动驾驶汽车。
China's drive-sharing company Didi Chuxing Technology Co. was approved by California Department of Motor Vehicles(DMV) to test its self-driving vehicles.
滴滴出行、Grab、Go-Jek和Ola等供应商正积极推行扩张计划,并实施更严格的安全措施。
Providers like Didi Chuxing, Grab, Go-Jek and Ola are pursuing aggressive expansion plans, while also taking steps to put more stringent safety measures in place.
除了阿里巴巴以外,该创业公司的客户还包括吉利汽车和滴滴出行。
In addition to the Alibaba, the company's customers include Geely cars and drop trips.
一年前,Uber已经离开中国市场,将其中国业务卖给滴滴出行。
Less than a year later, Uber retreated from China, selling its China business to Didi.
这家硅谷公司是其他几家移动公司的支持者,包括Grab、Lime、Hellobike和滴滴出行。
The Silicon Valley firm is a backer of several other mobility companies, including Grab, Lime, Hellobike and Didi Chuxing.
Among them were a $4 billion mega-funding round for China's ride-hailing firm Didi Chuxing, backed by Abu Dhabi's Mubadala Capital and Japan's SoftBank Group(9984. T).
Backed by investors such as Japan's SoftBank Group Corp and China's Didi Chuxing, Singapore-based Grab is using its capital to expand both geographically and business-wise.
In China, Russia and south-east Asia it sold its businesses to regional rivals in exchange for minority stakes in Didi Chuxing, Yandex and Grab, respectively.
叫车应用滴滴出行(DidiChuxing)也规定了类似的条件。
The ride-hailing app Didi Chuxing has imposed similar conditions.
滴滴出行将在本月重新启动搭便车服务.
Repaired cars will begin returning to service this month.
滴滴出行的网站称该公司将”很快”开始运营,但没有提供具体日期。
Didi's website said that the company would start operating“very soon”, without providing a specific date.
Grab已经得到了许多知名公司的支持,包括软银、丰田和滴滴出行。
Grab has been supported by many famous companies including Softbank, TOYOTA and dripping.
在服务方面,滴滴出行还表示,今年将在哥伦比亚增加专用特许出租车服务。
In terms of services, representatives from Didi stated that the company will add dedicated licensed taxis in Colombia this year.
今年1月,滴滴出行应用报告已在400个城市拥有4亿用户。
In January the on-demand taxi app service reported having some 400 million users across 400 cities.
登陆墨西哥滴滴出行的墨西哥网站称该公司将“很快”开始运营,但没有提供具体日期。
Didi's Mexico website says the company will begin operations“very soon,” without providing a date.
中国乘车公司滴滴出行(DidiChuxing)即将“很快”在上海推出所谓的机器人出租车服务。
Didi Chuxing, the Chinese ride-hailing company, is set to launch a so-called robo-taxi service in Shanghai“very soon.”.
共享单车、滴滴出行、甚至是共享汽车的出现,让买私家车显得那么愚不可及。
Sharing bikes, dripping, and even the emergence of shared cars makes buying a private car so stupid.
目前,滴滴出行正在设计自动驾驶软件,而硬件是由其汽车制造商合作伙伴制造的。
The company itself is designing its self-driving software while the hardware is manufactured by automaker partners.
中文
Bahasa indonesia
日本語
عربى
Български
বাংলা
Český
Dansk
Deutsch
Ελληνικά
Español
Suomi
Français
עִברִית
हिंदी
Hrvatski
Magyar
Italiano
Қазақ
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Nederlands
Norsk
Polski
Português
Română
Русский
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Tagalog
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt