Examples of using Typům in Czech and their translations into English
{-}
-
Colloquial
-
Official
Novým typům podvodníků poskytuje internet tolik potřebnou anonymitu,
Univerzální převodník je možné kromě toho připojit i k jiným typům spínačů a snímačů a zajistit jim tak bezdrátový přenos signálů.
Jednotlivým typům médiím bude věnován prostor nerovnoměrně- bude vymezeno na první přednášce na základě společné diskuse.
Pro připojení k jiným typům sítí je tedy potřeba použít příslušný modem, např.
Měli přístup k těm typům strojů o kterých si můžeme přečíst v každé jednotlivé starověké kultuře v celém světě.
Také máte přístup k několika časovým rámcům a různým typům grafů, které mohou být užitečné pro obchodníky, kteří používají svíčkové analýzy.
která svým tvarem vhodně sekunduje nejrůznějším typům perlí i perliček.
dispozici tři přizpůsobitelné nastavení"Vlastní", které pomáhají přizpůsobit individuální preference a přizpůsobit se všem typům her na trhu.
poskytuje slušné pokrytí proti všem typům malwarových infekcí.
Obvykle správce nastaví pravidlo pro názvy specifických úloh, ve kterém se používají regulární výrazy, aby název odpovídal typům úloh co nejpřesněji.
Pravá absurdita tohoto útoku je, že zastínil dohodu, jejíž účel byl předcházet přesně těmto typům násilí.
Jako uživatel přístroje byste měli zabránit elektromagnetickému rušení a jiným typům rušení mezi tímto přístrojem
odolné proti slabým zásadám, slabým kyselinám i proti palivům a všem typům lubrikantů.
čímž prospěje všem typům místních hospodářských subjektů.
Takže návrh multitaskingu musel být velmi opatrný, aby se pokusil vyhnout těmto typům situací.
najížděním na obrubník nebo jiným typům akrobacie.
Nyní, je něco takového možné jen pokud máte přístup k některým typům technologií.
akčnímu umění a různým typům site-specifických instalací.
Díky možnosti přístupu ke třem různým typům grafů, devíti časovým rámcům,
do míst s velmi omezeným prostorem a nabízejí mimořádně vysokou úroveň citlivosti vůči všem typům kovových kontaminantů.