IN FORCE AT THE TIME in Arabic translation

[in fɔːs æt ðə taim]
[in fɔːs æt ðə taim]
سارياً وقت
سارياً آنذاك
الساري في وقت
السارية في ذلك الوقت
ساريا وقت
نافذاً وقت
السارية آنذاك
الساري آنذاك

Examples of using In force at the time in English and their translations into Arabic

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
Under article 115 of the Constitution in force at the time of the visit, the High Court of the Maldives had jurisdiction to hear all appeals from the Courts of the Maldives and hear other cases as determined by the President of the Republic.
بمقتضى المادة 115 من الدستور الساري وقت الزيارة، للمحكمة العليا في ملديف ولاية النظر في كافة الاستئنافات الموجهة من المحاكم في ملديف والنظر في القضايا الأخرى على نحو ما يحدده رئيس الجمهورية
Article 16(2) of the Constitution in force at the time of the visit provided,
وكانت المادة 12(2) من الدستور النافذ وقت الزيارة تنصّ على
Both the Constitution in force at the time of the visit and other relevant acts remained silent as to information on the rights of the detainee and did not specify what exactly those rights include.
يتسم الدستور الساري وقت الزيارة، وكذلك غيره من القوانين ذات الصلة، بالسكوت عما يتعلق بإعلام المحتجز بحقوقه وعدم تحديد ما تشمله هذه الحقوق
The court rejected the submission, noting that, in accordance with the ICC arbitration rules in force at the time, the award was to be declared by a majority opinion and, therefore, what was enforceable was solely the majority award.
ورفضت المحكمة الطلب، ولاحظت أنَّه، وفقاً لقواعد تحكيم غرفة التجارة الدولية النافذة في ذلك الوقت، يُعلَن قرار التحكيم برأي الأغلبية، ومن ثمَّ فإنَّ قرار التحكيم القائم على الأغلبية هو وحده القابل للنفاذ.(
The District Court rejected the plea of nullity of the donation contract on the ground that the Civil Code in force at the time of the contract provided for a relative nullity of contracts passed under duress.
ورفضت المحكمة المحلية الدفع ببطلان عقد الهبة بناء على أن القانون المدني الساري وقت إبرام العقد كان ينص على البطلان النسبي للعقود المبرمة بالإكراه(
The crimes committed by the authors are certainly" the most serious crimes in accordance with the law in force at the time of the commission of the crimes" in the Philippines, and the application of article 48 to them is indeed normal criminal procedure.
لا شك في أن الجرائم التي ارتكبها أصحاب البلاغ من" أشد الجرائم خطورة وفقا للقانون النافذ وقت ارتكاب الجرائم" في الفلبين، وأن تطبيق المادة 48 عليهم هو بالفعل الإجراء الجنائي العادي
While" other obligations" were generally assumed to be obligations in force at the time of the conclusion of the treaty, there were also situations where subsequent events could also be relevant.
ورغم أنه يفترض بوجه عام أن " الالتـزامات الأخرى" التـزامات سارية وقت إبرام المعاهدة، كانت هناك كذلك حالات يمكن فيها للأحداث اللاحقة أن تكون ذات صلة أيضا
the prison legislation in force at the time he began his prison sentence
قانون السجون الساري وقت بدء قضاء عقوبته بالسجن
To impose fines of up to the equivalent of 2,000 times the legal minimum monthly wage in force at the time of imposition of the penalty for infringements of the provisions on the promotion of competition and on restrictive trade practices referred to in this Decree;
فرض عقوبات مالية قد تعادل ألفي ٠٠٠ ٢ أجر شهري أدنى قانوني ساري المفعول وقت فرض العقوبة، وذلك ﻻنتهاك اﻷحكام المتعلقة بتعزيز المنافسة وبالممارسات التجارية التقييدية المشار إليها في هذا المرسوم
We may amend these Terms of Sale at any time and the version in force at the time that you make an order for Products(“Order) will be the terms that apply to
وأننا قد نقوم بتعديل بنود احكام البيع هذه في اي وقت وان النسخة النافذة في الوقت الذي تقومون بعمل طلبية خاصة بالمنتجات("الطلبية")
To this end, the political parties and NGOs organized in accordance with the law in force at the time of their establishment must be respected and must take part
وفي سبيل ذلك، ينبغي احترام الأحزاب السياسية والمنظمات غير الحكومية القائمة بموجب القانون الساري وقت إنشائها، كما ينبغي
According to the legislation in force at the time of the mission, a person could be arrested and detained for up to three hours in a police station for identification purposes.
كان التشريع الساري وقت البعثة يقضي بجواز القبض على الشخص واعتقاله لمدة تصل إلى ثلاث ساعات في مركز من مراكز الشرطة لأغراض التثبت من هويته
noted that interpretations of the provisions of the Criminal Code and the Criminal Procedure Code in force at the time of the Special Rapporteur ' s visit regarding arrest and detention varied from one institution to another.
تفسيرات أحكام القانون الجنائي وقانون الإجراءات الجنائية التي كانت سارية المفعول وقت زيارة المقرر الخاص، والمتعلقة بمسألة التوقيف والاعتقال، كانت تختلف من مؤسسة إلى أخرى
According to the author, this was done in violation of article 350 of the Income Tax Code in force at the time, which provided that tax officials could only be heard as witnesses in criminal matters and which prohibited their active participation in a criminal inquiry.
ويقول صاحب البلاغ إن ما حدث يمثل انتهاكاً للمادة 350 من القانون الخاص بضرائب الدخل الذي كان سارياً آنذاك، والتي تقضي بعدم جواز استجواب موظفي الضرائب إلا كشهودٍ في قضايا جنائية والتي تحظر مشاركتهم الفعلية في أي تحقيقٍ جنائي
The author disputes that nationality is determined by applying the legislation in force at the time of the individual '
وتعترض صاحبة البلاغ على أن الجنسية تتحدد عن طريق تطبيق التشريع الساري في وقت مولد الفرد، من
Article 6 of the International Covenant on Civil and Political Rights underscored that every human being had the" inherent right to life". However, it did not expressly prohibit capital punishment, stating that it could be imposed only for the most serious crimes, in accordance with the law in force at the time of the commission of the crime.
ومضى قائلاً إن المادة 6 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية تؤكد على أن لكل إنسان" حق طبيعي في الحياة" ولكنها لا تنص صراحة على حظر عقوبة الإعدام، إذ جاء فيها أنه لا يمكن إصدار هذه العقوبة إلاّ في كبريات الجرائم ووفقاً للقانون الساري في وقت ارتكاب الجريمة
In its decision of 18 November 2004, the Council of the Judiciary rejected the application for tutela, ruling that tutela was not applicable to judicial interpretations and that the Supreme Court had not acted arbitrarily as the proceedings before it had been initiated in accordance with the regulations in force at the time.
ورفض المجلس الفرعي للقضاء، بقراره المؤرخ 18 تشرين الثاني/نوفمبر 2004، طلب الحماية، على اعتبار أنه لم يُقدم اعتراضاً على تفسيرات قضائية، وأن الإجراء الذي اتُّخذ أمام المحكمة العليا يتفق مع اللوائح السارية آنذاك، وعليه، فالمحكمة لم تتصرف على نحو تعسفي
International Olive Council and any uncommitted sums proceeding from the funds referred to in article 16 as well as any uncommitted sums of the budgets referred to in article 15 shall be repaid to Members in proportion to the total of their participation shares in force at the time.
يحدَّد، تُعاد أملاك المجلس الدولي للزيتون وكل ما لم يصرَف من المبالغ المتأتية من الأموال المشار إليها في المادة 16، فضلاً عن كل المبالغ التي لم تصرَف من الميزانيات المشار إليها في المادة 15 إلى الأعضاء بالتناسب مع مجموع حصص مشاركتهم السارية في ذلك الوقت
The State party explains that the law in force at the time allowed a suspect to be detained for a period of 10 days, which was respected in this case- Mr. Kurbanov was apprehended as a suspect on 5 May 2001, he was placed in pretrial detention on 7 May 2001, and he was officially charged on 15 May 2001.
وتوضّح الدولة الطرف أن القانون الذي كان سارياً آنذاك يُجيز احتجاز المشتبه فيه لمدة عشرة أيام، وقد احتُرمت المدة المحددة في هذه القضية، فقد أُُلقي القبض على السيد كوربانوف كمشتبه فيه في 5 أيار/مايو 2001 ووُضع قيد الاحتجاز قبل المحاكمة في 7 أيار/مايو 2001 واتُهم رسمياً في 15 أيار/مايو 2001
the assets of the International Olive Council and any uncommitted sums proceeding from the funds referred to in article 16 as well as any uncommitted sums of the budgets referred to in article 15 shall be repaid to Members in proportion to the total of their participation shares in force at the time.
تجديده، تُعاد أملاك المجلس الدولي للزيتون وكل ما لم يصرَف من المبالغ المتأتية من الأموال المشار إليها في المادة 16، فضلاً عن كل المبالغ التي لم تصرَف من الميزانيات المشار إليها في المادة 15 إلى الأعضاء بالنسبة والتناسب مع مجموع حصص مشاركتهم السارية في ذلك الوقت
Results: 153, Time: 0.0809

In force at the time in different Languages

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Arabic