IT'S A SHOCK in Croatian translation

[its ə ʃɒk]
[its ə ʃɒk]
je šok
be a shock
šokantno je

Examples of using It's a shock in English and their translations into Croatian

{-}
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
I apologize if it's a shock.
Ispričavam se ako je ovo šok.
I know it's a shock, but we are dealing with it..
Znam da je to šok, ali imamo posla s njim.
I wish I could tell you it's a shock.
Želio bih ti reći da je to šok.
The y're not prepared, it's a shock.
Oni nisu pripremljeni, to je šok.
I know it's a shock. What home?
Kojoj kući? Znam da je ovo šok.
They're not prepared, it's a shock.
Oni nisu pripremljeni, to je šok.
Sorry. I know it's a shock.
Oprosti. Znam da je to šok.
What home? I know it's a shock.
Kojoj kući? Znam da je ovo šok.
I know it's a shock. Sorry.
Oprosti. Znam da je to šok.
I'm sorry if it's a shock.
Žao mi je ako je to šok.
I'm fine, yeah. You know, it's a shock.
Dobro sam. Samo to je šok.
It's a shock to me too, but talk to Jane and she sees it differently. I know.
Znam. I za mene je šok, ali Jane to vidi drugačije.
Don't get me wrong, it's a shock, but now I'm never going to see my money.
Nemojte me krivo shvatiti, šokantno je, ali, uh sad više nikad neću dobiti svoj novac.
This is the first time it's ever happened to me too. Look Carol, I know it's a shock for you… to wake up and find yourself in a motel room, married but.
Ali je ovo i meni prvi puta. Znam da je šok probuditi se u motelu i saznati da si udana.
I know it's a shock to wake up and find yourself married, but this is the first time it's happened to me too.
Znam da je šok probuditi se u motelu i saznati da si udana… ali je ovo i meni prvi puta.
It's because there's so few sincere women in Paris lately, it's a shock to his system.
To je zato što u Parizu postoji tako malo iskrenih žena u zadnje vrijeme, što je šok za njegov sustav.
Just fine without dropping your name. but sometimes I get by in life I know it's a shock to you, Dad.
Ali nekad se snalazim u životu sasvim dobro bez izgovaranja tvog imena.-Znam da je šok za tebe, tata.
I'm sorry you had to find out this way and I know it's a shock, but, honestly, it was killing me.
Žao mi je što ste ovako saznale, znam da vam je šok… Ali iskreno, mučilo me to.
Sorry, Dad.- but… honestly, it was killing me. Look, I'm sorry you had to find out this way and I know it's a shock.
Ali iskreno, mučilo me to. Oprosti, tata. Žao mi je što ste ovako saznale, znam da vam je šok.
I know it wasn't planned and I know it's a shock and we haven't got any money but.
Znam da nismo planirali i da je ovo šok. I nemamo novca.
Results: 53, Time: 0.0626

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Croatian