THEM TASTE in Malay translation

[ðem teist]
[ðem teist]
merasakan mereka
rasakan mereka

Examples of using Them taste in English and their translations into Malay

{-}
  • Ecclesiastic category close
  • Colloquial category close
  • Computer category close
then We shall make them taste the severe punishment because of what they used to defy.
Kemudian Kami akan rasakan mereka azab yang berat disebabkan perbuatan kufur yang mereka lakukan.
And indeed We will make them taste ofthe Penalty of this(life)
Dan sesungguhnya Kami merasakan kepada mereka sebahagian azab yang dekat( di dunia)
And verily We make them taste the lower punishment before the greater, that haply they may return.
Dan demi sesungguhnya, Kami akan merasakan mereka sedikit dari azab dunia sebelum azab yang besar( di akhirat kelak), supaya mereka rujuk kembali bertaubat.
We shall let them taste the terrible punishment because they were unbelievers.'.
kemudian Kami rasakan kepada mereka siksa yang berat, disebabkan kekafiran mereka..
for their unbelief We will make them taste the grievous torment.'.
kemudian kepada Kami-lah mereka kembali, kemudian Kami rasakan kepada mereka siksa yang berat, disebabkan kekafiran mereka..
then We shall make them taste the severest torment because they used to disbelieve.
kemudian kepada Kami-lah mereka kembali, kemudian Kami rasakan kepada mereka siksa yang berat, disebabkan kekafiran mereka..
then shall We make them taste the severe penalty because they used to disbelieve.”.
kemudian kepada Kami-lah mereka kembali, kemudian Kami rasakan kepada mereka siksa yang berat, disebabkan kekafiran mereka..
So We sent upon them a screaming wind during days of misfortune to make them taste the punishment of disgrace in the worldly life;
Lalu Kami hantarkan kepada mereka angin ribut yang kencang dalam beberapa hari yang nahas malang, kerana Kami hendak merasakan mereka azab seksa yang menghina dalam kehidupan dunia;
then We will make them taste the severe punishment for their disbelief.
kemudian kepada Kami-lah mereka kembali, kemudian Kami rasakan kepada mereka siksa yang berat, disebabkan kekafiran mereka..
then We will make them taste the severest punishment for their unbelief.
kemudian kepada Kami-lah mereka kembali, kemudian Kami rasakan kepada mereka siksa yang berat, disebabkan kekafiran mereka..
then We will make them taste the severe punishment because they used to disbelieve.
kemudian kepada Kami-lah mereka kembali, kemudian Kami rasakan kepada mereka siksa yang berat, disebabkan kekafiran mereka..
then We shall make them taste severe punishment because they disbelieved.
kemudian kepada Kami-lah mereka kembali, kemudian Kami rasakan kepada mereka siksa yang berat, disebabkan kekafiran mereka..
We will make them taste the severe retribution for what they were rejecting.
kemudian Kami rasakan kepada mereka siksa yang berat, disebabkan kekafiran mereka..
then shall We make them taste the severest penalty for their blasphemies.
kemudian kepada Kami-lah mereka kembali, kemudian Kami rasakan kepada mereka siksa yang berat, disebabkan kekafiran mereka..
then We will make them taste the severe punishment on account of their disbelief.
kemudian kepada Kami-lah mereka kembali, kemudian Kami rasakan kepada mereka siksa yang berat, disebabkan kekafiran mereka..
then we will make them taste a severe torment because of this blasphemy they are committing.
kemudian kepada Kami-lah mereka kembali, kemudian Kami rasakan kepada mereka siksa yang berat, disebabkan kekafiran mereka..
that We may make them taste the chastisement of abasement in this world's life;
kerana Kami hendak merasakan mereka azab seksa yang menghina dalam kehidupan dunia;
that We might make them taste the torment of humiliation in the life of the world;
kerana Kami hendak merasakan mereka azab seksa yang menghina dalam kehidupan dunia;
then when He makes them taste of mercy from Him, lo!
Allah memberi mereka merasai sesuatu rahmat daripadaNya,
And verily, We will make them taste of the near torment(i.e. the torment in the life of this world, i.e. disasters,
Dan demi sesungguhnya, Kami akan merasakan mereka sedikit dari azab dunia sebelum azab yang besar( di akhirat kelak),
Results: 94, Time: 0.0333

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Malay