Examples of using
Destroys
in English and their translations into Malayalam
{-}
Ecclesiastic
Colloquial
Ecclesiastic
Computer
This is what destroys human life.
അതാണ് മനുഷ്യ ജീവിതത്തെ തകര്ക്കുന്നത്.
One destroys Voldemort.
വോൾഡിമോർട്ടിനെ നശിപ്പിക്കാം.
Say,‘Tell me, whether Allah destroys me and those who are with me, or He has mercy on us, who will shelter the faithless from a painful punishment?'?
പറയുക: നിങ്ങള് ചിന്തിച്ച് നോക്കിയിട്ടുണ്ടോ? എന്നെയും എന്നോടൊപ്പമുള്ളവരെയും അല്ലാഹു നശിപ്പിക്കുകയോ അല്ലെങ്കില് ഞങ്ങളോടവന് കരുണ കാണിക്കുകയോ ചെയ്താല് വേദനയേറിയ ശിക്ഷയില് നിന്ന് സത്യനിഷേധികളെ രക്ഷിക്കാനാരുണ്ട്?
If Allaah destroys me, and those with me, or He bestows His Mercy on us,- who can save the disbelievers from a painful torment?"?
എന്നെയും എന്നോടൊപ്പമുള്ളവരെയും അല്ലാഹു നശിപ്പിക്കുകയോ അല്ലെങ്കിൽ ഞങ്ങളോടവൻ കരുണ കാണിക്കുകയോ ചെയ്താൽ വേദനയേറിയ ശിക്ഷയിൽ നിന്ന് സത്യനിഷേധികളെ രക്ഷിക്കാനാരുണ്ട്?
The continuous charging of your phone somehow destroys the cell that is why Greenify software is developed that will help you in saving the battery and will make maximum time before the battery runs out.
നിങ്ങളുടെ ഫോൺ തുടർച്ചയായി ചാർജ്ജ് തരത്തിൽ എന്തുകൊണ്ട് ഗ്രെഎനിഫ്യ് സോഫ്റ്റ്വെയർ വികസിപ്പിക്കുന്നത് എന്നു ബാറ്ററി സേവ് നിങ്ങളെ സഹായിക്കും ബാറ്ററി പുറത്തു പ്രവർത്തിപ്പിക്കുന്നതിന് മുമ്പ് പരമാവധി സമയം ചെയ്യും സെൽ നശിപ്പിക്കുന്നു.
Say:'What think you? If God destroys me and those with me, or has mercy on us, then who will protect the unbelievers from a painful chastisement?'?
പറയുക: നിങ്ങള് ചിന്തിച്ച് നോക്കിയിട്ടുണ്ടോ? എന്നെയും എന്നോടൊപ്പമുള്ളവരെയും അല്ലാഹു നശിപ്പിക്കുകയോ അല്ലെങ്കില് ഞങ്ങളോടവന് കരുണ കാണിക്കുകയോ ചെയ്താല് വേദനയേറിയ ശിക്ഷയില് നിന്ന് സത്യനിഷേധികളെ രക്ഷിക്കാനാരുണ്ട്?
A recent study conducted by an associate research scientist at Columbia has found that prolonged sitting destroys your health.
എ സമീപകാല പഠനം കൊളംബിയ യൂനിവേഴ്സിറ്റിയിൽ നടത്തിയ പരിശോധനയിൽ ദീർഘനാളായി ഇരുന്നുകൊണ്ട് നിങ്ങളുടെ ആരോഗ്യത്തെ നശിപ്പിക്കുന്നു.
The example of what they spend in this worldly life is like that of a wind containing frost which strikes the harvest of a people who have wronged themselves and destroys it.
ഈ ഐഹികജീവിതത്തില് അവര് ചെലവഴിക്കുന്നതിനെ ഉപമിക്കാവുന്നത് ആത്മദ്രോഹികളായ ഒരു ജനവിഭാഗത്തിന്റെ കൃഷിയിടത്തില് ആഞ്ഞുവീശി അതിനെ നശിപ്പിച്ച് കളഞ്ഞ ഒരു ശീതകാറ്റിനോടാകുന്നു. അല്ലാഹു അവരോട് ദ്രോഹം കാണിച്ചിട്ടില്ല.
Say:'What think you? If God destroys me and those with me, or has mercy on us, then who will
That destroys all things by the command of its Lord”- so at morning none could be seen except their empty houses; this is the sort of punishment We mete out to the guilty.
അത് തന്റെ നാഥന്റെ കല്പനയനുസരിച്ച് സകലതിനെയും തകര്ത്ത് തരിപ്പണമാക്കുന്നു. അങ്ങനെ അവരുടെ പാര്പ്പിടങ്ങളല്ലാതെ അവരെയാരെയും അവിടെ കാണാതായി. ഇവ്വിധമാണ് കുറ്റവാളികള്ക്ക് നാം പ്രതിഫലമേകുന്നത്.
A lot of people think that filing for bankruptcy destroys their credit for the rest of their lives,
പാപ്പരത്തത്തിനായി ഫയൽ ചെയ്യുന്നത് അവരുടെ ജീവിതകാലം മുഴുവൻ അവരുടെ ക്രെഡിറ്റിനെ നശിപ്പിക്കുമെന്ന് ധാരാളം ആളുകൾ കരുതുന്നു,
Say,"Have you thought: if God destroys me and those who are with me, or treats us mercifully, then who will protect those who deny the truth from a painful chastisement?"?
പറയുക: നിങ്ങള് ചിന്തിച്ച് നോക്കിയിട്ടുണ്ടോ? എന്നെയും എന്നോടൊപ്പമുള്ളവരെയും അല്ലാഹു നശിപ്പിക്കുകയോ അല്ലെങ്കില് ഞങ്ങളോടവന് കരുണ കാണിക്കുകയോ ചെയ്താല് വേദനയേറിയ ശിക്ഷയില് നിന്ന് സത്യനിഷേധികളെ രക്ഷിക്കാനാരുണ്ട്?
Say,"Have you thought: if God destroys me and those who are with me, or treats us mercifully,
They say,‘There is nothing but the life of this world: we live and we die, and nothing but time destroys us.' But they do not have any knowledge of that,
അവര് പറഞ്ഞു: ജീവിതമെന്നാല് നമ്മുടെ ഐഹികജീവിതം മാത്രമാകുന്നു. നാം മരിക്കുന്നു. നാം ജീവിക്കുന്നു. നമ്മെ നശിപ്പിക്കുന്നത് കാലം മാത്രമാകുന്നു.( വാസ്തവത്തില്) അവര്ക്ക് അതിനെപ്പറ്റി യാതൊരു
The likeness of what they spend in the life of this world is as the likeness of wind in which is intense cold(that) smites the seed produce of a people who have done injustice to their souls and destroys it; and Allah is not unjust to them,
ഈ ഐഹികജീവിതത്തില് അവര് ചെലവഴിക്കുന്നതിനെ ഉപമിക്കാവുന്നത് ആത്മദ്രോഹികളായ ഒരു ജനവിഭാഗത്തിന്റെ കൃഷിയിടത്തില് ആഞ്ഞുവീശി അതിനെ നശിപ്പിച്ച് കളഞ്ഞ ഒരു ശീതകാറ്റിനോടാകുന്നു. അല്ലാഹു അവരോട് ദ്രോഹം കാണിച്ചിട്ടില്ല.
Say(O Muhammad SAW):"Tell me! If Allah destroys me, and those with me, or He bestows His Mercy on us,- who can save the disbelievers from a painful torment?"?
പറയുക: നിങ്ങള് ചിന്തിച്ച് നോക്കിയിട്ടുണ്ടോ? എന്നെയും എന്നോടൊപ്പമുള്ളവരെയും അല്ലാഹു നശിപ്പിക്കുകയോ അല്ലെങ്കില് ഞങ്ങളോടവന് കരുണ കാണിക്കുകയോ ചെയ്താല് വേദനയേറിയ ശിക്ഷയില് നിന്ന് സത്യനിഷേധികളെ രക്ഷിക്കാനാരുണ്ട്?
മലയാളം
عربى
Български
বাংলা
Český
Dansk
Deutsch
Ελληνικά
Español
Suomi
Français
עִברִית
हिंदी
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
Italiano
日本語
Қазақ
한국어
मराठी
Bahasa malay
Nederlands
Norsk
Polski
Português
Română
Русский
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Tagalog
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文