The promotion and protection of human rights was a fundamental objective of her Government, which had sought to enshrine the full enjoyment of citizens' rights and liberties in law,
Поощрение и защита прав человека являются фундаментальной задачей Правительства, которое стремилось в полной мере обеспечить права и свободы граждан законодательными средствами,
This measure will be conducive to judicial economy and attain a fundamental objective: ensuring that the victim of a crime is protected
Такая мера содействует экономии судебных ресурсов, не говоря уже о достижении основной цели- обеспечении того, чтобы жертва преступления была защищена,
of human rights- a fundamental objective that was not mentioned once this week.
защиты прав человека- важнейшей цели, о которой на этой неделе не было сказано ни слова.
he said that it was a fundamental objective of his Government to enable members of minority communities to participate fully in the life of the nation, which had shown
г-н Халлидей говорит, что одна из главных целей правительства Великобритании заключается в том, чтобы предоставить лицам, принадлежащим к меньшинствам, возможность полноценно участвовать в жизни нации,
The 2000 Review Conference had recognized that protection of the right to peaceful uses of nuclear energy was a fundamental objective of the Treaty and that in pursuit of that objective preferential treatment should be given to the non-nuclear-weapon States parties to the Treaty,
На Конференции 2000 года по рассмотрению действия Договора было признано, что охрана права на мирное использование ядерной энергии является основополагающей целью Договора и что, следуя по пути к этой цели, государствам- участникам Договора, которые не обладают ядерным оружием, нужно- с учетом,
It is a fundamental objective of the Government of the United Kingdom to enable members of ethnic minorities to participate freely
Главная цель правительства Соединенного Королевства заключается в том, чтобы предоставить членам этнических меньшинств возможность беспрепятственного
self-determination of peoples, a fundamental objective of the Charter of the United Nations,
что является главнейшей целью Устава Организации Объединенных Наций,
poverty is a fundamental objective that must be at the centre of integral development initiatives
нищеты является одной из основополагающих целей, которая должна находиться в центре комплексных инициатив
which lays down as a fundamental objective of population policy that of regulating the phenomena which affect the population in terms of its volume,
который устанавливает в качестве основной цели политики в области народонаселения регулирование явлений, влияющих на народонаселение в части,
better standards of life in larger freedom, a fundamental objective of the United Nations,
повышения уровня жизни при большей свободе, что является одной из основополагающих целей Организации Объединенных Наций,
Civil society involvement is a fundamental objective of the Federal Government's human rights policy.
Мобилизация гражданского общества представляет собой одну из важнейших целей политики федерального правительства в области прав человека.
Social inclusion was a fundamental objective of the official policies of the Government of the Bolivarian Republic of Venezuela.
Правительство Боливарианской Республики Венесуэлы рассматривает социально ориентированную стратегию в качестве основной цели своей государственной политики.
freedoms is a fundamental objective of the State in the Constitution of the Republic of Azerbaijan.
свобод человека является одной из основных целей государства, перечисленных в Конституции Азербайджанской Республики.
is a fundamental objective of the New Partnership for Africa's Development.
разрушения окружающей среды, представляет собой основную цель НЕПАД.
The United Nations Development Programme has designated the right to development as a fundamental objective, and promotion of respect for human rights as central to development assistance.
Программа развития Организации Объединенных Наций объявила, что право на развитие является одной из главных целей, а поощрение уважения прав человека- ключевым элементом помощи в целях развития.
of human life and dignity was a fundamental objective that lay at the very core of international humanitarian law.
защита человеческой жизни и достоинства-- это основополагающая цель, составляющая стержень международного гуманитарного права.
The international community had a duty to ensure that there were no safe havens for terrorist groups. Universal commitment to the network of anti-terrorist instruments must be a fundamental objective of all members of the international community.
Международное сообщество должно добиться того, чтобы для террористических групп не существовало надежных убежищ в каких-либо частях земного шара, и основная цель международного сообщества должна состоять во всеобщей приверженности всему своду международных документов по борьбе с терроризмом.
Sustainable development became a fundamental objective of the EU when it was included in the Amsterdam Treaty as an overarching objective of EU policies from 1997, and in 1999 when the Cardiff European Council defined its strategy on integration.
Устойчивое развитие стало одной из основных целей ЕС и с 1997 года было включено в Амстердамский договор в качестве общей политической цели ЕС, а в 1999 году на совещании Европейского совета в Кардифе была сформулирована стратегия интеграции.
its participation in the Southern Cone Common Market(MERCOSUR), which is a fundamental objective of our foreign policy.
ее участия в Общем рынке стран Южного Конуса( МЕРКОСУР), основополагающей задачи нашей внешней политики.
Русский
Český
Deutsch
Español
Қазақ
عربى
Български
বাংলা
Dansk
Ελληνικά
Suomi
Français
עִברִית
हिंदी
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
Italiano
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Nederlands
Norsk
Polski
Português
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Tagalog
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文