Examples of using
Bridging the gap
in English and their translations into Russian
{-}
Official
Colloquial
The Prime Minister said that bridging the gap between the developed and the developing countries is an integral part of the efforts to strengthen world peace and security.
Премьер-министр сказал, что ликвидация разрыва между развитыми и развивающимися странами представляет собой составную часть усилий по укреплению международного мира и безопасности.
the working group on bridging the gap between the space and disaster management communities recommended,
рабочая группа по устранению разрыва между космическим сообществом и сообществом по предупреждению
These are about bridging the gap between SEAPs and their practical implementation in towns of less than 200,000 inhabitants.
Речь идет об устранении разрыва между Планами действий по устойчивому энергетическому и климатическому развитию и их практической реализации в городах с населением менее 200 000 человек.
This Annex can assist in bridging the gap between the current guidance
Приложение может помочь в устранении пробела между настоящим руководством
The leading members of the international community should play their role in bridging the gap between the developed and developing countries
Ведущим членам международного сообщества следует играть свою роль в сокращении разрыва между развитыми и развивающимися странами
Extension forestry: bridging the gap between research and application,
Экстенсивное лесное хозяйство: ликвидация разрыва между наукой и практикой,
Regional expert group meetings focusing on bridging the gap between demand and supply in education for sustainable urbanization.
Совещания региональных групп экспертов по преодолению разрыва между спросом и предложением в образовании по вопросам устойчивой урбанизации.
To focus the work of the task force on bridging the gap between decision makers and practitioners;
Сосредоточения работы целевой группы на преодолении разрыва между директивными органами и органами, занимающимися практической деятельностью;
Those committees played an important role in bridging the gap between the public and private sectors,
Эти комитеты сыграли важную роль в деле устранения пробела между государственным и частным секторами
Bridging the gap between process oriented Rights-Based Approaches
Преодоления разрыва между правозащитными подходами, ориентированными на практическую деятельность,
Aimed at bridging the gap between humanitarian assistance and long-term development, the United Nations Development Programme(UNDP)/World Bank/UNHCR"Brookings process" was developed in 1999;
В целях сокращения разрыва между гуманитарной помощью и долгосрочным развитием в 1999 году Программа развития Организации Объединенных Наций( ПРООН)/ Всемирный банк/ УВКБ начали осуществление<< Брукингского процессаgt;gt;;
The Working Group had also succeeded, over the years, in bridging the gap between Government representatives
С годами Рабочей группе удалось также устранить разрыв в отношениях между представителями правительств
We also recalled the role of mediation in bridging the gap between the aspirations for independence
Мы также вспомнили о роли посредничества в наведении мостов между устремлениями к независимости
The focus should now be on bridging the gap between those guidelines and military doctrine and practice.
Теперь следует сосредоточить внимание на преодолении разрыва между этими руководящими принципами и военной доктриной и практикой.
Implementation of the Declaration on the Right to Development was an important step towards bridging the gap between development and human rights.
Осуществление Декларации о праве на развитие является важным шагом на пути к преодолению разрыва между правом на развитие и правами человека.
guide should be strengthened by appropriate follow-up and monitoring mechanisms for bridging the gap between agreements on commitments
выработки указаний следует укрепить с помощью надлежащего механизма контроля и наблюдения для преодоления разрыва между принятием обязательств
remains very much committed to serving in a leadership role in bridging the gap between the developed and developing countries.
остается глубоко приверженной обещанию и впредь играть лидирующую роль в преодолении разрыва между развитыми и развивающимися странами.
The joint communiqué from the conference recognized the importance of bridging the gap between humanitarian assistance and sustainable development.
В опубликованном на конференции совместном коммюнике была признана важность устранения разрыва между гуманитарной помощью и устойчивым развитием.
The experience of the UNIDO network in the Mediterranean had shown the importance of bridging the gap between technical and financial assistance.
Опыт сетевой работы ЮНИДО в Средизем- номорье свидетельствует о важности устранения разрыва между технической и финансовой помощью.
partner institutions in bridging the gap between the laboratory and market,
партнерских организаций в преодолении разрыва между научной лабораторией
Русский
Český
Deutsch
Español
Қазақ
عربى
Български
বাংলা
Dansk
Ελληνικά
Suomi
Français
עִברִית
हिंदी
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
Italiano
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Nederlands
Norsk
Polski
Português
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Tagalog
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文