CLAIM UNDER ARTICLE in Russian translation

[kleim 'ʌndər 'ɑːtikl]
[kleim 'ʌndər 'ɑːtikl]
жалобу по статье
claim under article
претензии по статье
claim under article
утверждения по статье
claim under article
allegations under article
жалобы по статье
claims under article
жалоба по статье
claim under article
претензий по статье
claim under article
претензию по статье
claim under article
жалобе по статье
claim under article

Examples of using Claim under article in English and their translations into Russian

{-}
  • Official category close
  • Colloquial category close
The Committee observes that the complainant does not substantiate his claim under article 1 and does not refute the State party's arguments in this regard.
Комитет отмечает, что заявитель не обосновал свое утверждение в соответствии со статьей 1 и не опроверг аргументы государства- участника в этой связи.
In this respect, therefore, the author has no claim under article 2 of the Optional Protocol.
В силу этого у автора нет оснований для выдвижения претензий по статье 2 Факультативного протокола.
Accordingly, the Committee finds that the author has failed to substantiate her claim under article 2 of the Optional Protocol in this regard" see annex X,
Поэтому Комитет считает, что автор не сумела обосновать свою претензию в соответствии со статьей 2 Факультативного протокола в этом отношении" см. приложение Х,
the Committee considered that the authors had no claim under article 3 of the Optional Protocol,
к выводу о том, что авторы не имеют претензий в соответствии со статьей 3 Факультативного протокола
Accordingly it declares the communication admissible with regard to this claim under article 14(1) of the Covenant and proceeds immediately to the consideration of its merits.
Таким образом, он объявляет сообщение приемлемым в части этого утверждения в соответствии со статьей 14( 1) Пакта и немедленно приступает к рассмотрению его существа.
The Court allowed the claim under article 53 CISG because the outstanding purchase price was due under article 58 CISG.
Суд удовлетворил иск в соответствии со статьей 53 КМКПТ, поскольку остаток закупочной цены подлежал выплате в соответствии со статьей 58 КМКПТ.
The State party argues therefore that the authors have no claim under article 2 of the Optional Protocol
Вследствие этого государство- участник заявляет, что авторы не имеют претензий согласно статье 2 Факультативного протокола,
As the complainant has not substantiated his claim under article 3, his removal to his country of origin was not in breach of that provision.
Поскольку заявитель не обосновал своего требования по статье 3, его высылка в его страну происхождения не являлась нарушением этого положения.
In one case a court refused a claim under article 74 because the buyer had failed to avoid the contract before making a cover sale.13 4.
В одном деле суд отклонил требование согласно статье 74, поскольку покупатель не расторг договор перед заключением заменяющей сделки13.
the reservation being invalid, the Committee is not precluded from examining their claim under article 26.
данная оговорка является недействительной, Комитет может рассмотреть их жалобу в соответствии со статьей№ 26.
However, the information provided by the author has not been sufficient to substantiate his claim under article 14.
Однако информация, представленная автором, не может служить достаточным подтверждением его утверждения в отношении статьи 14.
the State party argues that his claim under article 26 is inadmissible for failure to exhaust domestic remedies.
государство- участник заявляет, что его утверждение в соответствии со статьей 26 является неприемлемым по причине неисчерпания внутренних средств правовой защиты.
The Committee considers that the author has sufficiently substantiated his claim under article 21 of the Covenant, for purposes of admissibility.
Комитет считает, что автор в достаточной степени обосновал свое утверждение согласно статье 21 Пакта для целей приемлемости.
author has sufficiently substantiated, for purposes of admissibility, his claim under article 21 of the Covenant.
для целей приемлемости автор в достаточной степени обосновал свое утверждение согласно статье 21 Пакта.
In the circumstances, the Committee considers that the author has failed to substantiate his claim under article 14 of the Covenant,
При этих обстоятельствах Комитет полагает, что автор не обосновал свою жалобу по статье 14 Пакта для целей приемлемости
Turning to the subsidiary claim under article 2, the State party argues that the claim under article 2 is incompatible with the Covenant
Что касается дополнительной претензии по статье 2, то государство- участник утверждает, что эта претензия по статье 2 является несовместимой с Пактом и, кроме того, не имеет отношения к тем фактам,
The Committee considers that the author has sufficiently substantiated his claim under article 19 of the Covenant, for purposes of admissibility,
Комитет полагает, что автор достаточно обосновал свою жалобу по статье 19 Пакта для целей признания ее приемлемости
So far as concerns the claim under article 18, the State party contests the claim of the third
Что касается утверждения по статье 18, то государство- участник оспаривает утверждение третьего и четвертого авторов о том,
and declared their claim under article 1 of Protocol 1 of the European Convention inadmissible ratione materiae.
являлись всего лишь заявителями, и признал их жалобу по статье 1 Протокола№ 1 к Европейской конвенции неприемлемой ratione materiae.
With regard to his claim under article 7, the author claimed that he could not provide information relating to his personal situation in China, as he had been in the Netherlands since 2004.
В отношении своего утверждения по статье 7 автор сообщения заявил, что он не мог представить информацию о своем личном положении в Китае, поскольку с 2004 года он находится в Нидерландах.
Results: 102, Time: 0.061

Claim under article in different Languages

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Russian