CONSIDERING THAT IT in Russian translation

[kən'sidəriŋ ðæt it]
[kən'sidəriŋ ðæt it]
учитывая что это
считая что оно
исходя из того что она
полагая что это
с учетом того что он
посчитав что он

Examples of using Considering that it in English and their translations into Russian

{-}
  • Official category close
  • Colloquial category close
In a note verbale dated 17 November 2009, the Government of Spain expressed its complete disagreement with Opinion No. 17/2009 on the detention of Karmelo Landa considering that it contains biased
В вербальной ноте от 17 ноября 2009 года правительство Испании выразило полное несогласие с Мнением№ 17/ 2009 о задержании Кармело Ланды считая, что оно содержит предвзятые
Considering that it epitomizes the new regional situation of a more"open, stable
Система центральноамериканской интеграции, исходя из того, что она отражает новую региональную реальность,
Other delegations expressed strong support for the integration/ consolidation of the two offices, considering that it would result in improved conditions,
Другие делегации активно выступили в поддержку интеграции/ объединения этих двух подразделений, полагая, что это приведет к улучшению условий,
Israel seems to be barred from relying on its status as occupier, considering that it claims that the occupation has ended;
Израиль, как представляется, не может ссылаться на свой статус оккупанта, с учетом того, что он заявляет об окончании оккупации;
The Constitutional Court did not adopt any decision on the issue of compensation, considering that it was covered by the provisions in the Law on Missing Persons concerning financial support
Конституционный суд не принял никакого решения по вопросу о компенсации, посчитав, что он охвачен положениями Закона о лицах, пропавших без вести, касающимися финансовой поддержки и создания Фонда помощи
The Constitutional Court did not adopt a decision on the matter of compensation, considering that it was covered by the provisions of the Law on Missing Persons concerning"financial support"
Конституционный суд не принял никакого решения по вопросу о компенсации, посчитав, что он регулируется Законом о пропавших без вести лицах в части, касающейся" финансовой поддержки"
My delegation strongly condemns the United States embargo against Cuba, considering that it violates the United Nations Charter and international law in every aspect,
Наша делегация решительно осуждает блокаду, введенную Соединенными Штатами против Кубы, исходя из того что она во всех аспектах нарушает Устав Организации Объединенных Наций
financial embargo imposed by the United States of America against Cuba, considering that it contravenes the purposes
финансового эмбарго, введенного Соединенными Штатами Америки против Кубы, считает, что оно является нарушением целей
Sixteen Parties strongly supported the introduction of reporting under the Convention, considering that it would provide a clear picture to the Parties
Шестнадцать Сторон решительно поддержали введение отчетности по Конвенции, сочтя, что она даст Сторонам и другим заинтересованным субъектам
In this situation, the public in the Party considering that it may be so affected may request the competent authorities of the Parties concerned to allow it to participate in a transboundary EIA procedure under the provisions of the EIA Convention
В этой ситуации общественность Стороны считающей, что она может быть затронута значительным отрицательным трансграничным воздействием, может запросить компетентные органы затронутых Сторон о том, чтобы эту общественность включили в процедуру участия в
Considering that it is desirable for the various entities of the United Nations to use the same names of countries in the official language(s)
Считая желательным, чтобы в различных подразделениях Организации Объединенных Наций использовались одни и те же названия стран на официальном языке
Japan is firmly committed to supporting the Middle East peace process, considering that it is a key for regional stability,
Япония твердо привержена оказанию поддержки ближневосточному мирному процессу, считая его одним из ключевых факторов региональной стабильности,
Japan is firmly committed to supporting the Middle East peace process, considering that it should be the key for regional stability,
Япония твердо привержена поддержке ближневосточного мирного процесса, считая его одним из ключевых факторов обеспечения региональной стабильности, которая имеет жизненно
Mr. NEGA(Ethiopia) recalled that he had proposed to delete the word"custom" from paragraph 1 of the article, considering that it undermined the balance achieved in article 6;
Г-н НЕГА( Эфиопия) напоминает, что он предложил опустить слово" обычай" в пункте 1 данной статьи, поскольку, по его мнению, оно вновь ставит под вопрос баланс,
She had prepared the draft general comment in the light of the Committee's jurisprudence, considering that it should reflect the actual work of the Committee rather than interpretations by individual members of what the Convention should have covered.
Она подготовила проект замечания общего порядка в свете правовой практики Комитета, считая, что он должен отражать итоги фактической работы Комитета, а не толкование отдельными членами того, какие вопросы должна охватывать Конвенция.
Japan is firmly committed to supporting the Middle East peace process, considering that it should be the key to regional stability,
Япония твердо привержена оказанию поддержки ближневосточному мирному процессу, считая его одним из ключевых факторов региональной стабильности,
Considering that it predated the current United Nations staff selection system(see General Assembly resolutions 63/250,
Учитывая то, что он предшествует нынешней системе отбора персонала Организации Объединенных Наций( см. резолюции 63/ 250,
It is proposed that UNODC takes up the role, considering that it is the focal point for statistics on crime
Предлагается, чтобы УНП ООН взяло на себя эту роль, с учетом того, что оно является координационным центром по статистике в области преступности
The Constitutional Court on two occasions had decided that such a provision was constitutional considering that it was meant for military discipline
Конституционный суд дважды выносил решение о том, что такое законоположение является конституционным с учетом того, что оно направлено на поддержание воинской дисциплины
Amparo(enforcement of constitutional rights) with the Constitutional Court, considering that it would serve no purpose in view of the Court's repeated denial of applications for amparo for the purpose of reviewing facts established in the judgements of the ordinary courts.
Автор не подавал ходатайство по процедуре ампаро в Конституционный суд, посчитав его бессмысленным ввиду неоднократно имевших место прецедентов в Суде, который отказывал в таких ходатайствах, подававшихся для пересмотра дел по приговорам судов общей юрисдикции.
Results: 75, Time: 0.0811

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Russian