CONSTITUTIONAL MOTION in Russian translation

[ˌkɒnsti'tjuːʃənl 'məʊʃn]
[ˌkɒnsti'tjuːʃənl 'məʊʃn]
конституционное ходатайство
constitutional motion
constitutional appeal
constitutional petition

Examples of using Constitutional motion in English and their translations into Russian

{-}
  • Official category close
  • Colloquial category close
not that post-constitutional laws are unconstitutional, a constitutional motion would not be an effective remedy in his case.
изданные после принятия Конституции законы неконституционны, конституционное ходатайство в данном случае не стало бы эффективным средством правовой защиты.
no legal aid was available to them for the filing of a constitutional motion to seek review of irregularities during their trial.
им не было оказано никакой юридической помощи для подготовки конституционного ходатайства о пересмотре приговора в связи с нарушениями, допущенными в ходе судебного разбирательства.
It further notes that a petition for leave to appeal against the dismissal of the constitutional motion by the Court of Appeal of Barbados remains pending before the Judicial Committee of the Privy Council.
Кроме того, Комитет отмечает, что просьба о разрешении на подачу апелляционной жалобы в отношении решения Апелляционного суда Барбадоса, отклонившего конституционное ходатайство, продолжает оставаться на рассмотрении Судебного комитета Тайного совета.
the State party notes that the author has sought redress for his grievances by way of constitutional motion, which was dismissed by the High Court on 24 September 1999.
года государство- участник отмечает, что автор добивался удовлетворения своих жалоб в порядке конституционного ходатайства, которое было отклонено Высоким судом 24 сентября 1999 года.
several requests from London counsel to the Jamaican lawyer Mr. Daly until March 1994, the constitutional motion was never filed.
направленных лондонским адвокатом до марта 1994 года г-ну ямайскому адвокату г-ну Дэйли конституционное ходатайство подано не было.
as it is virtually impossible to secure the services of qualified lawyers in Jamaica on a pro bono basis for the purpose, a constitutional motion cannot be deemed to be an available remedy.
на Ямайке практически невозможно бесплатно воспользоваться услугами квалифицированного адвоката для подачи такого ходатайства, нельзя считать, что подача конституционного ходатайства является имеющимся средством правовой защиты.
he tried to have a constitutional motion filed on the author's behalf through Jamaican counsel Mr. Daly.
он пытался подать конституционное ходатайство от имени автора через ямайского адвоката гна Дейли.
the Committee notes that the author did not seek legal assistance to submit a Constitutional Motion.
пунктом 3 статьи 2, Комитет отмечает, что автор не обращался за юридической помощью для подачи конституционного ходатайства.
made in the decision on admissibility, that a constitutional motion is not an available remedy for an author who has no means of his own to pursue it.
в том смысле, что подача конституционного ходатайства не является средством правовой защиты для автора, который не обладает для этого соответствующими финансовыми средствами.
in the absence of legal aid, a constitutional motion did not, in the circumstances of the case, constitute an available remedy
при отсутствии правовой помощи конституционный иск в обстоятельствах данного дела не является доступным средством правовой защиты,
Counsel affirms that the author does not have the means to instruct a lawyer to file a constitutional motion on the issue of delay and/or any other irregularity under the Jamaican Constitution.
Адвокат утверждает, что автор не располагает средствами, чтобы воспользоваться услугами частного адвоката для представления в конституционном порядке ходатайства в связи с задержкой и/ или любым другим нарушением Конституции Ямайки.
if such damages would have been recoverable in an ordinary action begun by writ or constitutional motion.
возмещению в рамках обычных действий, начатых на основании судебного решения или конституционального ходатайства.
The author submits that the right to present a constitutional motion is not effective in the circumstances of the present case,
Автор утверждает, что право на представление конституционного ходатайства не действует в условиях, связанных с настоящим делом,
In the instant case, while a constitutional motion to the Supreme(Constitutional) Court might in theory still be available,
Несмотря на то, что в данном деле подача конституционного ходатайства в Верховный( Конституционный) суд теоретически еще является возможным,
As regards the constitutional motion, the authors further referred to the Committee's jurisprudence that a constitutional motion is not an effective remedy. Reference is made to
Что касается конституционного ходатайства, то авторы далее сослались на заключение Комитета о том, что подача конституционного ходатайства не является эффективным средством правовой защиты Ссылка сделана на решения,
The authors submit that the right to present a constitutional motion is not effective in the circumstances of the present case,
Авторы утверждают, что право на подачу конституционного ходатайства не является эффективным в обстоятельствах данного дела,
Following an State party's representatives, and after a constitutional motion had been presented to the High Court of St. Vincent and the Grenadines, the State party
После обмена корреспонденцией между Специальным докладчиком по вопросу о новых сообщениях и представителями государства- участника и после внесения в Высокий суд Сент-Винсента и Гренадин конституционного ходатайства государство- участник согласилось предоставить автору отсрочку приведения в исполнение смертной казни,
While a constitutional motion might be open to the author in theory, it is not
Хотя теоретически автор мог бы воспользоваться конституционным ходатайством, на практике такая возможность отсутствует из-за нежелания
to make representations to the Mercy Committee and to bring a constitutional motion to review judicially the refusal of commutation;(b) ensuring that executions
Комитет по вопросам помилования, а также направить в соответствии с конституционными положениями ходатайство о судебном пересмотре решения отказать в смягчении приговора;
In addition, the State party contends that the lack of legal aid for constitutional motions does not constitute a breach of article 14, paragraph 1, of the Covenant.
Кроме того, государство- участник заявляет, что отсутствие юридической помощи для подачи конституционного ходатайства не является нарушением пункта 1 статьи 14 Пакта.
Results: 73, Time: 0.0481

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Russian