COULD ENTAIL in Russian translation

[kʊd in'teil]
[kʊd in'teil]
может привести
can lead
may lead
may result
could result
may cause
can cause
can bring
may bring
may give rise
could give rise
может повлечь
may result
could lead
may lead
could result
may entail
can cause
can have
may cause
may give rise
may involve
может быть сопряжено
may be subject
may involve
may entail
can involve
may pose
may present
could present
could pose
can be linked
могут привести
can lead
may lead
could result
may result
can cause
may cause
can bring
could give rise
may give rise
can produce
могут повлечь
may result
may lead
could lead
can result
extraditable
could entail
may cause
may entail
may involve
может вызвать
can cause
may cause
can trigger
could lead
may result
may raise
may trigger
may lead
can result
may give rise
могут предусматривать
may include
may provide
could include
may involve
can provide
could involve
may stipulate
may require
may envisage
can stipulate
могло бы предполагать

Examples of using Could entail in English and their translations into Russian

{-}
  • Official category close
  • Colloquial category close
instead refers to"abuse of authority" and"causing injury", which could entail the application of standards that are more favourable to the accused arts. 1 and 4.
предусмотрено лишь превышение власти и причинение телесных повреждений, что могло бы предполагать применение более благоприятной нормы для обвиняемого статьи 1 и 4.
and its modernization could entail significant short-term adjustment costs,
а ее модернизация может вызвать большие краткосрочные издержки адаптации,
which would be dependent on the full cooperation of Eritrea and Ethiopia and could entail serious logistical
осуществление которой будет зависеть от всестороннего сотрудничества Эритреи и Эфиопии и в рамках которой могут возникнуть серьезные проблемы материально-технического
The Unit consequently has reservations with regard to several of the provisions contained in draft regulation 2, which could entail that the Secretary-General exercise a certain'oversight' function over the conduct of Inspectors.
Поэтому Группа имеет оговорки в отношении ряда содержащихся в проекте положения 2 формулировок, которые могут привести к тому, что Генеральный секретарь будет осуществлять определенную<< надзорную>> функцию в отношении поведения инспекторов.
serious violations of humanitarian law could entail individual criminal responsibility,
серьезные нарушения международного гуманитарного права могут повлечь личную уголовную ответственность,
avoid inconsistencies with other articles of the Convention which could entail legal problems.
избежать возникновения несоответствий с другими статьями Конвенции, которые могут привести к юридическим проблемам.
the Group of Experts uncovered irregularities with regard to Customs procedures that could entail misappropriation of public funds.
Группа экспертов выявила нарушения таможенных процедур, которые могут привести к хищению государственных средств.
particularly illegal migration, could entail risks and vulnerabilities, both during the journey
особенно незаконная, может быть сопряжена с риском и сделать мигрантов беззащитными
To avoid significant debate on their complicated nature and any delays that that could entail, agreement was reached at that time that references to the above-mentioned wastes would be limited to their inclusion in the Harmonized System explanatory notes.
Во избежание продолжительных обсуждений, носящих сложный характер, а также какихлибо отсрочек, которые могли бы возникнуть на данный момент, было достигнуто соглашение, что ссылки на вышеупомянутые отходы будут включены в пояснительные примечания к Согласованной системе.
Ratification of the International Convention for the Protection of All Persons from Enforced Disappearance could entail amendments to legislation and/or changes in practice,
Ратификация Международной конвенции для защиты всех лиц от насильственных исчезновений могла бы быть сопряжена с внесением поправок в законодательство и/
Nevertheless, he added that one might wish to guard against the emergence of a new trend which could entail not only the use of jurisdiction in proceedings involving the interest of another State,
Тем не менее он добавил, что, конечно, хотелось бы не допустить возникновения новой тенденции, которая может повлечь за собой не только осуществление юрисдикции в разбирательствах, затрагивающих интересы другого государства, но и также применение мер
The switch to domestic borrowing could entail important trade-offs and, in deciding the
Переход к заимствованию средств на внутреннем рынке может повлечь за собой и негативные последствия,
An appropriate approach could entail combining the skills of both traditional
Надлежащий подход мог бы заключаться в одновременном использовании опыта
It was noted in particular that this could entail significant distortions of competition when these goods were imported by sea
Было отмечено, в частности, что это может привести к значительным нарушениям условий конкуренции в тех случаях, когда эти грузы ввозятся морским
avert the negative consequences that could entail should the Institute cease to offer multilateral diplomacy training see A/63/592.
избежать негативных последствий, которые могут возникнуть, если Институт перестанет предоставлять дипломатическую подготовку на многосторонней основе см. A/ 63/ 592.
In essence, the staff position was that the idea of all members being appointed by the Secretary-General could entail a conflict of interest,
В сущности, персонал утверждал, что тот факт, что все члены назначаются Генеральным секретарем, мог привести к конфликту интересов,
refraining from offending their followers, with a view to avoiding escalation that could entail serious ramifications.
воздерживаться от оскорбления их приверженцев во избежание эскалации, чреватой серьезными последствиями.
according to his delegation's preliminary estimates, could entail significant operational
согласно предварительным оценкам его делегации, может привести к серьезным оперативным
recognition of the reporting already routinely done nor any apparent concern for the adverse effects on the work of such bodies that premature reporting on work in progress could entail.
информация об этом уже направляется на регулярной основе, ни какую-либо очевидную обеспокоенность в связи с отрицательным воздействием, которую может повлечь для работы таких органов преждевременная информация о проводимой работе.
the new legislation that excludes claimants who are not Czech citizens has continuing consequences subsequent to the entry into force of the Optional Protocol for the Czech Republic, which could entail discrimination in violation of article 26 of the Covenant" annex VIII.
новое законодательство, исключающее истцов, которые не являются чешскими гражданами, имеет длящиеся последствия, проявляющиеся в период после вступления в силу Факультативного протокола для Чешской Республики, что может быть сопряжено с нарушением статьи 26 Пакта в виде дискриминации" приложение VIII.
Results: 54, Time: 0.0801

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Russian