FACING MANKIND in Russian translation

['feisiŋ 'mænkaind]
['feisiŋ 'mænkaind]
стоящих перед человечеством
facing humanity
facing mankind
facing humankind
confronting humanity
facing the human race
facing the world
confronting humankind
confronting mankind
besetting humanity
сталкивается человечество
facing humanity
facing humankind
facing mankind
confronting humanity
confronting humankind
facing the world
afflicting mankind
afflicting humankind
confront mankind
стоящей перед человечеством
facing humanity
facing mankind
facing humankind
стоящие перед человечеством
facing humanity
facing mankind
facing humankind
confronting humanity

Examples of using Facing mankind in English and their translations into Russian

{-}
  • Official category close
  • Colloquial category close
They also held great potential for helping to solve some of the critical problems facing mankind.
Они также имеют огромный потенциал для содействия решению некоторых из критически важных проблем, стоящих перед человечеством.
main courses of action to be followed in combating the major problems facing mankind.
общие направления действий с целью решения основных проблем, стоящих перед человечеством.
has identified poverty as one of the main challenges facing mankind.
нищета определена как один из основных вызовов, стоящих перед человечеством.
The Millennium Declaration comprehensively addresses all the problems facing mankind, because we cannot pursue one problem at the expense of the others.
Декларация тысячелетия рассматривает в полном объеме все проблемы, которые стоят перед человечеством, потому мы не можем заниматься лишь одной проблемой в ущерб всем другим.
the crucial questions facing mankind.
насущные проблемы, стоящие перед человечеством.
better able to tackle the global challenges facing mankind.
могла эффективнее решать глобальные проблемы, стоящие перед человечеством.
The serious international problems to which I have just referred are a measure of the gravity of the challenges facing mankind, as well as the responsibilities of the United Nations.
Те серьезные международные проблемы, о которых я только что упоминал, являются мерилом важности задач, стоящих перед всем человечеством, а также обязанностью, которая возложена на Организацию Объединенных Наций.
We have witnessed in the short span of the last few years a variety of changes which have affirmed the global nature of all the basic issues facing mankind.
Мы были свидетелями того, как за короткий промежуток последних нескольких лет произошел целый ряд перемен, которые подтвердили глобальный характер всех основных вопросов, вставших перед человечеством.
environmental challenges facing mankind as the third millennium draws near.
экологических проблем, стоящих перед человечеством на пороге его вступления в третье тысячелетие.
The eradication of poverty was one of the most pressing challenges facing mankind; accordingly, everyone had a
Ликвидация нищеты является одной из самых насущных проблем, с которой сталкивается человечество; соответственно все несут ответственность за обеспечение условий,
They had also underscored the role of the United Nations as a focal point for dealing with the central problems facing mankind, such as the eradication of poverty and the promotion of sustainable development.
Эти конференции позволили подчеркнуть роль Организации Объединенных Наций как координационного центра для решения основных вопросов, стоящих перед человечеством,- вопросов искоренения нищеты и содействия устойчивому развитию.
technology could be used as an invaluable tool for resolving the problems facing mankind: the population explosion, with its associated problems of poverty,
техника могут стать весьма эффективным инструментом решения проблем, с которыми сталкивается человечество, например проблемы стремительного роста численности населения,
at its thirty-fifth session the Assembly adopted important resolutions that speak volumes about his tremendous contribution to the quest for solutions to the major challenges facing mankind.
сессии приняла важнейшие резолюции, что красноречивее всяких слов говорит о его выдающемся вкладе в усилия по решению главных проблем, стоящих перед человечеством.
The evolution of the international situation over the past year once again shows that addressing various security threats facing mankind and achieving common development is impossible without multilateralism and multilateral mechanisms centred around the United Nations.
Развитие международной ситуации за последний год вновь продемонстрировало, что без многосторонности и многосторонних механизмов, опирающихся на Организацию Объединенных Наций, невозможно адекватно реагировать на различные угрозы в сфере безопасности, стоящие перед человечеством, и обеспечить всеобщее развитие.
ozone layer are but a very incomplete list of the ecological problems facing mankind.
истощение озонового слоя земли- таков неполный список экологических проблем, с которыми сталкивается человечество.
Among the many global challenges facing mankind at the end of this millennium,
Среди многих глобальных задач, стоящих перед человечеством в конце этого тысячелетия,
sustainable development continued to be the most vital issue facing mankind; it required a concerted
развитие продолжает оставаться наиболее животрепещущей проблемой, с которой приходится сталкиваться человечеству, и нуждается в скоординированных
It was also recognized that the United Nations itself faces increasing demands to address the major issues facing mankind and that television, as one of today's most powerful communications media, could play a
Участники признали также, что от самой Организации Объединенных Наций все чаще требуется решать крупные проблемы, стоящие перед человечеством, и что телевидение, как одно из наиболее мощных по своему воздействию средств массовой информации в настоящее время,
Indeed, the Main Committees will no longer have to deal with the items sent to them as independent questions-- or as questions per se-- but rather will be able to examine them in the context of our Organization's responsibility to provide answers to the major concerns facing mankind.
По сути, главные комитеты больше не будут рассматривать пункты, которые им направлялись в качестве независимых вопросов-- или в качестве вопросов существа,-- а, скорее, смогут рассматривать их в контексте ответственности нашей Организации по поиску решений важных проблем, встающих перед человечеством.
to see things from all angles, the United Nations continues to be the sole and central forum for pursuing global dialogue on the fundamental world problems facing mankind.
рассматривать проблемы со всех углов зрения Организация Объединенных Наций остается единственным центральным форумом для ведения глобального диалога по основополагающим мировым проблемам, которые стоят перед человечеством.
Results: 61, Time: 0.0528

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Russian