FITZMAURICE in Russian translation

фитцморис
fitzmaurice
фицморис
fitzmaurice
fitzmaurice
джеймс фицморис фицджеральд
fitzmaurice
фицмориса
fitzmaurice
фитцмориса
fitzmaurice
фитцморисом
fitzmaurice
фицморица

Examples of using Fitzmaurice in English and their translations into Russian

{-}
  • Official category close
  • Colloquial category close
During their absence, FitzMaurice became captain general of County Desmond with the warrant of the Earl.
Во время их отсутствия Джеймс Фицморис Фицджеральд стал генерал- капитаном войск графства Десмонд и фактическим правителем графства.
The Prime Minister's brother, The Hon. Thomas FitzMaurice(1742-1793) of Cliveden,
Его брат, достопочтенный Томас Фицморис( 1742- 1793) из Кливдена,
The advantage of the Fitzmaurice draft is that it provides detailed provisions directly related to the procedure of termination and suspension.
Преимущество проекта Фицморица состоит в том, что в нем содержатся детальные положения, непосредственно связанные с процедурой прекращения и приостановления действия.
Fitzmaurice tended to the view that it was an implied condition in all treaties,
Фитцморис склонялся к тому, что оно не является отдельным принципом права, а представляет собой подразумеваемое условие всех договоров,
Fitzmaurice left Ireland for France in 1575,
В 1575 году Джеймс Фицморис Фицджеральд отправился во Францию, надеясь найти помощь
Judges Jessupand Fitzmaurice and Judge ad hoc Riphagen inclined towards the test of"practically defunct.
судьи Джессап и Фицморис и судья ad hoc Рифаген склонились в пользу критерия<< практически умерла.
Fitzmaurice himself had lost the land he had held at Kerricurrihy in County Cork, which had been taken and leased to English colonists.
У самого Фицмориса отняли землю, которая находилась в графстве Корк, и отдали ее в аренду английским колонистам.
Fitzmaurice referred to such cases under the rubric of“Non-performance justified ab intra by virtue of a condition of a treaty implied in it by international law”,
Фитцморис отнес такие случаи к разряду" Неисполнения, обоснованного ab intra условием договора, которое подразумевается в нем международным правом",
McNair; Fitzmaurice; Tobin;
Макнэйра, Фитцмориса, Тобина, Руссо,
the view of the previous Special Rapporteur, Sir Gerald Fitzmaurice, all confirmed the need to express the unilateral act in a specific form.
мнение предыдущего докладчика сэра Джеральда Фицмориса подтверждают необходимость выражать односторонний акт в какойто конкретной форме.
in the passage quoted, Fitzmaurice evidently did not contemplate either the invalidity of the treaty or its termination.
в приведенной выдержке Фитцморис, очевидно, не рассматривал ни вопрос о недействительности договора, ни вопрос о его прекращении.
As was noted by Judge Sir Gerald Fitzmaurice in his separate opinion relating to the Advisory Opinion of the International Court of Justice on Certain Expenses of the United Nations.
Как было отмечено судьей сэром Джеральдом Фитцморисом в его отдельном мнении к консультативному заключению Международного Суда по делу Определенные расходы Организации Объединенных Наций.
including Rousseau, Fitzmaurice, Starke, Delbrück
включая Руссо, Фитцмориса, Старка, Дельбрюка
to the Jesuit mission, to support the Irish rebel, James FitzMaurice FitzGerald.
целью которой было поддержание ирландского восстания Джеймса ФицМориса ФицДжеральда.
In his Fourth Report on the law of treaties, Sir Gerald Fitzmaurice discussed the principle in the framework of“circumstances justifying non-performance”.
В своем четвертом докладе о праве международных договоров сэр Джералд Фитцморис обсуждал этот принцип в рамках" обстоятельств, оправдывающих невыполнение.
As was noted by Judge Sir Gerald Fitzmaurice in his separate opinion in the Certain Expenses of the United Nations advisory opinion.
Как было отмечено судьей сэром Джеральдом Фитцморисом в его отдельном мнении к консультативному заключению по делу Определенные расходы Организации Объединенных Наций.
including Rousseau, Fitzmaurice, Starke, Delbrück and Gialdino.
включая Руссо, Фитцмориса, Старке, Дельбрука и Джиальдино.
The same year he was created Baron Dunkeron and Viscount FitzMaurice in the Peerage of Ireland.
В том же году для него был созданы титулы барона Данкерона и виконта Фицмориса Пэрство Ирландии.
Fitzmaurice defines plurilateral treaties as treaties"made between a limited number of States for purposes specially interesting those States.
Г-н Фитцморис определяет договоры с участием нескольких сторон как договоры," заключенные между ограниченным числом государств для целей, особо интересующих эти государства.
vague maxims such as the“clean hands” doctrine should be recognized in Chapter V. According to Sir Gerald Fitzmaurice.
подобные доктрине" чистых рук", должны признаваться в главе V. По мнению сэра Джералда Фитцмориса.
Results: 96, Time: 0.0588

Top dictionary queries

English - Russian