FORMULATION OF A RESERVATION in Russian translation

[ˌfɔːmjʊ'leiʃn ɒv ə ˌrezə'veiʃn]
[ˌfɔːmjʊ'leiʃn ɒv ə ˌrezə'veiʃn]
формулирование оговорки
formulation of a reservation
reservations formulated
формулирования оговорки
formulation of a reservation
reservation was formulated
формулированию оговорки
formulation of a reservation
формулирование оговорок
formulation of reservations
reservations formulated

Examples of using Formulation of a reservation in English and their translations into Russian

{-}
  • Official category close
  • Colloquial category close
namely whether the formulation of a reservation(clearly expressed
his delegation agreed that enlargement of the scope of reservations should be treated in the same way as late formulation of a reservation, since it was equivalent to a new reservation of larger scope.
его делегация согласна с тем, что расширение сферы действия оговорки должно рассматриваться таким же образом, как и позднее формулирование оговорки, ибо оно эквивалентно новой оговорке более крупного масштаба.
he shared the view of the Commission that, while joint formulation of a reservation by a number of States could be made,
существует возможность совместного формулирования оговорок рядом государств, это не должно причинять какого-либо
paragraph 3 of draft guideline 5.2 referred to the procedural rules set out in the second part of the Guide to Practice regarding the formulation of a reservation.
пункт 3 проекта руководящего положения 5. 2 содержит ссылку на процессуальные нормы, изложенные в части II Руководства по практике для формулирования оговорки.
However, the fact that that provision reiterated the conditions ratione temporis that the formulation of a reservation must meet,
Однако может показаться немного странным тот факт, что это положение повторяет условия ratione temporis, которые должны быть соблюдены при формулировании оговорки, сразу же после части,
Unless the treaty provides otherwise or the wellestablished practice followed by the depositary differs, late formulation of a reservation shall be deemed to have been accepted by a Contracting Party if it has made no objections to such formulation after the expiry of the 12month period following the date on which notification was received.
Если договор не предусматривает иное или если установившаяся практика депозитария не является иной, последующее формулирование оговорки считается принятым той или иной договаривающейся стороной, если она не высказала возражений против такого формулирования по истечении 12 месяцев с даты получения ею соответствующего уведомления.
In her delegation's view, the formulation of a reservation in respect of a norm considered to be customary law did not automatically mean that the reserving State objected to the norm's having international customary status in contexts other than that of the international agreement in question.
По мнению делегации страны оратора, формулирование оговорки применительно к норме, относимой к сфере обычного права, не означает автоматически, что государство, делающее такую оговорку, возражает против наделения этой нормы статусом международного обычая в иных контекстах, кроме как в контексте международного соглашения, о котором идет речь.
contracting organizations to a treaty after the formulation of a reservation, the presumption of acceptance is justified not by their silence
договаривающимися организациями договора после формулирования оговорки, то презумпция принятия основана не на их молчании, а на том обстоятельстве,
Unless the treaty provides otherwise or the well-established practice followed by the depositary differs, late formulation of a reservation shall be deemed to have been accepted by a contracting Party if it has made no objections to such formulation after the expiry of the 12-month period following the date on which notification was received.
Если договор не предусматривает иного или если установившаяся практика депозитария не является иной, последующее формулирование оговорки считается принятым той или иной Договаривающейся Стороной, если она не высказала возражений против такого формулирования по истечении 12 месяцев с даты получения ею соответствующего уведомления.
In contrast, the possibility of reversing the presumption by the formulation of a reservation relating to the same subject is not mentioned in paragraph 1,
В то же время возможность инверсии презумпции посредством формулирования оговорки на ту же тему в пункте 1 не упоминается, поскольку право формулировать оговорки не признается за
Vii Does the formulation of a reservation to a treaty that has not yet entered into force have an effect on that entry into force when the treaty makes such entry into force conditional on an expression of consent to be bound by its provisions on the part of a minimum number of States or international organizations?
Vii оказывает ли формулирование оговорки к еще не вступившему в силу договору какое-либо воздействие на вступление его в силу, если договор обусловливает это вступление выражением согласия со стороны минимального числа государств или международных организаций быть связанными договором?
In contrast, the possibility of reversing the presumption by the formulation of a reservation relating to the same subject is not mentioned in paragraph 1,
В то же время возможность инверсии презумпции посредством формулирования оговорки на ту же тему в пункте 1 не упоминается, поскольку право формулировать оговорки не признается за
particularly where a treaty prohibited the formulation of a reservation.
в особенности в случаях, когда договор запрещает формулирование оговорки.
international organizations which become contracting parties to a treaty after the formulation of a reservation, the presumption of acceptance is justified not by their silence
международных организаций, которые становятся договаривающимися сторонами договора после формулирования оговорки, то презумпция принятия основана не на их молчании, а на том обстоятельстве,
has already been made) and implicit acceptances(resulting from silence maintained for 12 months after the formulation of a reservation) produced specific effects.
подразумеваемым принятием( являющимся результатом молчания, хранимого в течение 12 месяцев после формулирования оговорки) влечет за собой какие-либо конкретные последствия.
some delegations were of the view that there were differences between enlargement of the scope of a reservation and late formulation of a reservation and that the Commission should exclude the possibility of States enlarging the scope of a reservation so as not to jeopardize legal certainty.
расширения сферы действия оговорки, то некоторые делегации считают, что между расширением сферы действия оговорки и последующим формулированием оговорки существуют различия; следовательно, Комиссия, по мнению этих делегаций, должна исключить возможность расширения сферы действия оговорки для того чтобы не поставить под угрозу юридическую определенность.
Just as it does not specify the consequences of the formulation of a reservation prohibited, either expressly(subparagraph(a)) or implicitly(subparagraph(b)), by the treaty to which it refers, so article 19 of the Vienna Conventions makes no reference to the effects of the formulation of a reservation prohibited by subparagraph(c),
В статье 19 не только не говорится о последствиях формулирования оговорки, прямо( пункт a) или косвенно( пункт b) запрещенной договором, которого она касается, но и не упоминаются последствия формулирования оговорки, запрещенной пунктом с, и ничто в тексте
Recalling the wording of guidelines 2.3.1(Late formulation of a reservation) and 2.3.2(Acceptance of late formulation of a reservation), his delegation was
Напоминая о содержании основных положений 2. 3. 1(" Последующее формулирование оговорок") и 2. 3. 2(" Согласие с последующим формулированием оговорок"),оговоркам, которые не подпадают под определение оговорок, фигурирующее в статье 19 Венской конвенции о праве международных договоров.">
Just as it does not specify the consequences of the formulation of a reservation prohibited, expressly(subparagraph(a) or implicitly subparagraph(b)), by the treaty to which it refers, so article 19 does not allude to the effects of the formulation of a reservation prohibited by subparagraph(c),
В статье 19 не только не говорится о последствиях формулирования оговорки, прямо( подпункт a) или косвенно( подпункт b) запрещенной договором, которого она касается, но и не упоминаются последствия формулирования оговорки, запрещенной подпунктом с, и ничто в тексте
of reservations" to describe the intellectual operation consisting in determining whether a unilateral statement made by a State or an international organization and purporting to exclude or modify the legal effect of certain provisions of the treaty in their application to that State or">organization was capable of producing the effects attached in principle to the formulation of a reservation.
к этому государству или к этой организации, порождать последствия, которые в принципе связаны с формулированием оговорки.
Results: 56, Time: 0.0745

Formulation of a reservation in different Languages

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Russian