HAS POSED in Russian translation

[hæz pəʊzd]
[hæz pəʊzd]
создает
creates
poses
establishes
generates
constitutes
produces
makes
puts
builds
forms
ставит
puts
places
raises
poses
calls
sets
makes
presents
gives
bets
возникли
arose
have emerged
there were
occurred
encountered
originated
raised
appeared
created
came
вызвал
called
caused
summoned
aroused
generated
provoked
triggered
sparked
raised
brought
представляет собой
represents
constitutes
poses
consists
породили
have created
have given rise
have generated
raised
have led
produced
have caused
gave birth
posed
have resulted
создало
has established
created
has set up
launched
formed
developed
made
was established
posed
the establishment
создал
created
established
set up
made
built
formed
developed
designed
produced
launched
сопряжено
involves
entails
presents
poses
associated
has
subject
carries
faces
difficult

Examples of using Has posed in English and their translations into Russian

{-}
  • Official category close
  • Colloquial category close
Zarina has posed for some of the greatest photographers in Holland
Она позирует для некоторых знаменитых фотографов Голландии
In a letter dated 15 November 2004, the CTC has posed a number of further questions to the Danish Government regarding Denmark's fulfilment of UN Security Council Resolution 1373 2001.
В письме от 15 ноября 2004 года КТК поставил перед правительством Дании ряд дополнительных вопросов касательно осуществления Данией резолюции 1373( 2001) Совета Безопасности.
An increasingly ageing population has posed unique demographic
Старение населения представляет уникальные демографические
To close WhatsApp can prevent you from receiving notifications"(which we discussed here) has posed a question to many users,
Закрыть WhatsApp может помешать вам получать уведомления»( который мы обсуждали здесь) поставил вопрос многим пользователям,
Financing infrastructure and certain capital-intensive industrial sectors in the framework of tight budget constraints has posed quite a challenge to the Governments in the whole UNECE region.
Необходимость финансирования инфраструктуры и некоторых капиталоемких промышленных секторов в условиях острого дефицита бюджетных средств поставила довольно серьезные проблемы перед правительствами всех стран региона ЕЭК ООН.
security at all levels has posed new challenges for and demanded new responses
безопасности на всех уровнях ставит новые задачи перед международным сообществом
that the economic transition, from a centrally planned economy to a market economy, in the last decade has posed serious challenges to the effective implementation of the Convention, and that the restructuring
вследствие осуществляемого перехода от централизованно планируемой экономики к рыночной экономике в последние десятилетия возникли серьезные проблемы с точки зрения эффективного осуществления Конвенции
Fourthly, the world economic turmoil has posed new challenges to the United Nations in better meeting the demands of its Member States in terms of both short-term measures and long-term goals in environmental protection,
Вчетвертых, мировой экономический кризис ставит перед Организацией Объединенных Наций новые задачи, связанные с более качественным выполнением запросов ее государств- членов в плане краткосрочных и долгосрочных мер по защите окружающей среды,
It also demonstrates that the transition to IPSAS has posed a significant challenge for most organizations
В нем также показано, что переход на МСУГС вызвал у большинства организаций значительные трудности
A second major reason for declaring a United Nations day and/or an international decade on South-South cooperation is the urgent need to meet the challenge that globalization has posed to the economic and social development of many developing countries.
Второй важной причиной провозглашения дня Организации Объединенных Наций или международного десятилетия по вопросам сотрудничества ЮгЮг является настоятельная необходимость решения задач, которые процесс глобализации ставит перед экономическим и социальным развитием многих развивающихся стран.
This commitment embraces the issue that has posed possibly the greatest threat to global security in the second half of this century:
Эта приверженность включает в себя вопрос, который представляет собой, возможно, величайшую угрозу глобальной безопасности во второй половине нашего века,
hydrocarbon production, has posed serious problems to the health
разработки месторождений углеводорода сопряжено с серьезными рисками для здоровья
The increase in the migration quota has posed special challenges in all those areas
Увеличение миграционной квоты создало особые проблемы во всех этих областях, вследствие чего НПО
Basic infrastructures were destroyed during the conflict leaving many roads impassable; this has posed a serious constraint on the economy,
В ходе конфликта была разрушена основная инфраструктура, в результате чего многие дороги стали непроезжими; это создало серьезные препятствия для экономической деятельности,
emergency assistance has posed and continues to pose an enormous drain on the already scarce resources of the United Nations system.
чрезвычайной помощи, создал и продолжает создавать серьезную угрозу истощения и без того скудных ресурсов системы Организации Объединенных Наций.
North Korea's announcement of its intention to withdraw from the Treaty has posed an unprecedented challenge;
Объявление Северной Кореей о своем намерении выйти из Договора создало беспрецедентную проблему;
growth resumed by 2010, the marked slowdown of global growth in the course of 2011 has posed new hurdles for employment creation.
заметное замедление темпов роста мировой экономики в течение 2011 года создало новые препятствия на пути создания рабочих мест.
In many Latin American countries, for example, the existence of this dual economy has posed a challenge to transferring productivity gains to low-income workers and to ensuring social protection coverage.
Например, во многих Латиноамериканских странах существование такой двойственной экономики вызывает трудности с доведением выгод от роста темпов производства до трудящихся с низким уровнем дохода и с обеспечением социальной защиты.
The hybrid system has posed many challenges and difficulties in the implementation of an integrated administrative structure to support the judicial process,
Смешанная система порождает много проблем и сложностей с точки зрения функционирования комплексной административной структуры,
The success of the International Court of Justice in dealing with some of the most difficult international disputes of our time could be judged by the fact that the Court's decisions have been accepted by the States concerned and their implementation has posed no difficulty.
Об успехе Международного Суда в деле разрешения ряда наиболее сложных международных споров нашего времени можно судить по тому факту, что решения Суда были приняты соответствующими государствами, и их исполнение не вызывало трудностей.
Results: 67, Time: 0.0641

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Russian