INFORMATION BEFORE IT in Russian translation

[ˌinfə'meiʃn bi'fɔːr it]
[ˌinfə'meiʃn bi'fɔːr it]
ему информация
the information before it
до его сведения
to its attention
information before it
reported to him

Examples of using Information before it in English and their translations into Russian

{-}
  • Official category close
  • Colloquial category close
is of the view that the information before it disclose violations by the State party of article 14, paragraph 1, read in conjunction with article 14, paragraph 3(f) and article 10, paragraph 1, of the Covenant.
что представленная ему информация свидетельствует о нарушениях государством- участником пункта 1 статьи 14 в сочетании с пунктом 3 f статьи 14, а также пункта 1 статьи 10 Пакта.
is of the view that the information before it discloses violations by the State party of the author's rights under article 14,
что представленная ему информация свидетельствует о нарушениях государством- участником прав автора по пункту 1 статьи 14
Moreover, the Committee notes, from the information before it, that Mohammed El-Megreisi was detained incommunicado for more than three years,
Кроме того, на основе имеющейся у него информации Комитет отмечает, что более трех лет, до апреля 1992 года,
The Committee notes that from the information before it, it transpires that the author was notified on the reasons of his arrest and subsequent detention-- i.e. minor hooliganism-- even if he affirms that police officers had misrepresented the circumstances of his arrest in order to have him detained.
Комитет отмечает, что имеющаяся у него информация позволяет сделать вывод о том, что автор сообщения был проинформирован о причинах своего задержания и последующего заключения под стражу, т. е. за мелкое хулиганство, даже если автор утверждает, что сотрудники милиции исказили обстоятельства его задержания с тем, чтобы заключить его под стражу.
On the basis of the information before it, the Committee considered that since conviction
С учетом имеющейся в его распоряжении информации Комитет пришел к мнению о том,
The Committee observes that nothing in the information before it-- either complaints by the author or court decisions on the matter-- attests that the author was detained for six days, as alleged, or that he had raised his claims of unlawful arrest and detention in court.
Комитет отмечает, что в имеющейся у него информации ничто- ни жалобы автора, ни судебные решения по этому вопросу- не свидетельствуют о том, что автор содержался под стражей в течение шести суток, как он это утверждает, и что он обжаловал незаконный арест и содержание под стражей в суде.
In the light of the foregoing and on the basis of all the information before it, the Committee against Torture concludes that there are substantial grounds for believing that the complainant would face a foreseeable,
В свете вышеизложенного и на основании всей имеющейся в его распоряжении информации Комитет против пыток приходит к выводу, что имеются веские основания полагать, что заявитель в случае
The Committee considers that the information before it does not permit it to verify whether the restrictions imposed on the author,
Комитет полагает, что имеющаяся у него информация не позволяет ему проверить, соответствуют ли положениям статьи 25 Пакта ограничения,
In the light of the information before it, the Committee considered that the author had not sufficiently substantiated that the possible aggravation of his state of health as a result of his deportation would reach the threshold of inhuman treatment within the meaning of article 7 of the Covenant.
Исходя из имеющейся в его распоряжении информации, Комитет пришел к выводу о том, что автор не обосновал в достаточной мере свое утверждение о том, что возможное ухудшение состояния его здоровья в результате его высылки достигнет такой степени, что его можно будет рассматривать как бесчеловечное обращение по смыслу статьи 7 Пакта.
Finally, on the basis of the information before it, the Committee concludes that Mr. Oló Bahamonde has been discriminated against because of his political opinions
Наконец, исходя из имеющейся у него информации, Комитет приходит к выводу, что г-н Оло Баамонде подвергался дискриминации из-за его политических взглядов
the Committee finds that the information before it does not show that the refusal of the courts to join the fiscal file to the criminal case hampered the author's right to defence
что имеющаяся в его распоряжении информация не свидетельствует о том, что отказ судов приобщить финансовую документацию к материалам уголовного дела ущемил право автора на защиту
In light of the information before it, the Committee considers that the author has not sufficiently substantiated that the possible aggravation of his state of health as a result of his deportation would reach the threshold of inhuman treatment within the meaning of article 7 of the Covenant.
Исходя из имеющейся в его распоряжении информации, Комитет считает, что автор не обосновал в достаточной мере свое утверждение о том, что возможное ухудшение состояния его здоровья в результате его высылки достигнет такой степени, что его можно будет рассматривать как бесчеловечное обращение по смыслу статьи 7 Пакта.
On the basis of the information before it and the above considerations the Mission finds that the failure of Israel to open prompt,
Исходя из имеющейся у нее информации и изложенных выше соображений, Миссия считает, что то обстоятельство, что Израиль не начал своевременных,
the Committee notes that the information before it shows that the author was represented at trial by the same counsel who had represented him at the preliminary examination.
Комитет отмечает, что имеющаяся у него информация свидетельствует о том, что автора представлял в суде тот же самый адвокат, который защищал его в ходе предварительного разбирательства.
the Committee considers that the information before it reveals a violation of Mr. Kovalev's rights under article 14, paragraph 3(b), of the Covenant.
что имеющаяся у него информация свидетельствует о нарушении прав г-на Ковалева в соответствии с пунктом 3 b статьи 14 Пакта.
in the absence of any other pertinent information on file, the Committee considered that the information before it revealed a violation of the victim's rights under article 14, paragraph 3(b), of the Covenant.
какой-либо другой соответствующей информации в материалах дела Комитет сделал вывод о том, что имеющаяся у него информация свидетельствует о нарушении прав жертвы в соответствии с пунктом 3 b статьи 14 Пакта.
Having considered all the information before it, and mindful of the fact that a cash shortfall could further delay the project,
Рассмотрев всю имеющуюся в его распоряжении информацию и памятуя о том, что нехватка денежных средств способна дополнительно задержать проект,
but notes that the information before it shows that the State party's authorities
что имеющаяся у него информация свидетельствует о том, что власти и суды государстваучастника тщательно
on the basis of the information before it, the Committee cannot find that the author has substantiated,
исходя из имеющейся у него информации, не может сделать вывод, что автору удалось обосновать
the Committee is of the opinion that the information before it is not sufficient to justify the finding of a violation of article 27 of the Covenant.
заключившими Уильямский договор, и правительством, придерживается мнения, что имеющаяся у него информация недостаточна для того, чтобы выносить решение о нарушении статьи 27 Пакта.
Results: 52, Time: 0.0512

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Russian