PARTICULARLY AT A TIME in Russian translation

[pə'tikjʊləli æt ə taim]
[pə'tikjʊləli æt ə taim]
особенно в период
especially during
particularly during
particularly at a time
particularly in the period
in particular during
in particular in the period
mainly in the period
особенно в то время
particularly at a time
especially at a time
особенно в момент
especially at a time
particularly at a time
especially at the moment

Examples of using Particularly at a time in English and their translations into Russian

{-}
  • Official category close
  • Colloquial category close
income security are other concerns, particularly at a time when Governments are promoting more self-reliance in income security and more family responsibility in care-giving.
равенства в обеспечении ухода и гарантированных доходов, особенно в период, когда правительства призывают граждан полагаться в вопросе гарантированности доходов на собственные силы и стремятся расширить роль семьи в обеспечении ухода за нуждающимися в этом лицами.
a shame for humanity, particularly at a time when renewed emphasis is being given to the implementation of universal respect for human rights.
позор для всего человечества, особенно в то время, когда требования в поддержку обеспечения всеобщего уважения прав человека звучат с новой силой.
to cooperate with and participate in the work of the Ad Hoc Committee, particularly at a time when the Committee is actively engaged in the task of developing new alternative approaches.
широко пользующиеся водами Индийского океана, должны сотрудничать со Специальным комитетом и участвовать в его работе, особенно в период, когда Комитет активно занимается выработкой новых альтернативных подходов.
Com/Haggerty As a state lawmaker I find myself continually disheartened by the inequity among Pennsylvania families' hard choices when it comes to health care, particularly at a time when there is so much doubt and turmoil in the market for benefits.
Как государственный законодатель, я не удовлетворен неравномерностью распределения ресурсов среди жителей Пенсильвании, когда речь идет о медицинской помощи, особенно в то время, когда имеется много сомнений по поводу получения пособий.
India maintains that the norms against biological weapons enshrined in the BTWC must be upheld, particularly at a time of heightened threat of BW proliferation
Индия считает, что нормы, закрепленные в КБТО, о борьбе с этим оружием должны соблюдаться, особенно в периоды повышенной угрозы распространения биологического оружия
Member States are entitled to welcome this success, particularly at a time when the rule of law,
Государства- члены могут гордиться этим успехом, особенно в тот момент, когда проблема верховенства права--
Our approach may not be conventional, particularly at a time when many leaders, as opposed to peoples,
Мы не можем применять традиционного подхода к этой проблеме, особенно в тот момент, когда многие руководители, в отличие от простых людей,
However, the problems inherent in this approach should not be underestimated, particularly at a time when the Council has embarked upon the ambitious path of active involvement in a wide variety of situations.
Однако проблемы, связанные с этим подходом, не следует недооценивать, в особенности во время, когда Совет вступил на трудный путь активного участия в урегулировании целого ряда ситуаций.
it should in turn use those resources effectively and efficiently, particularly at a time when many Member States were facing fiscal deficits as they dealt with the global economic slowdown.
в свою очередь она должна использовать эти ресурсы эффективно и результативно, особенно во время, когда многие государства- члены сталкиваются с бюджетными дефицитами, пытаясь справиться с последствиями глобального экономического спада.
the contingency fund should remain at 0.75 per cent rather than 0.25 per cent of the regular budget, particularly at a time of financial difficulties.
резервный фонд должен оставаться на уровне, 75 процента, а не, 25 процента от объема регулярного бюджета, в частности в период финансовых затруднений.
the fact that progress had been achieved toward most of the operational GSPs, particularly at a time when UNHCR had been confronted with emergencies of an unprecedented scale.
также прогрессом, достигнутым в отношении большинства функциональных ГСП, особенно в тот период, когда УВКБ занималось урегулированием беспрецедентных по масштабу чрезвычайных ситуаций.
the biggest challenge remained the implementation of the rights and obligations set out therein, particularly at a time when the world was confronted with contemporary forms of racism.
наиболее сложной задачей по-прежнему является осуществление изложенных в ней прав и обязанностей, особенно в тот период, когда мир противостоит современным формам расизма.
the need to protect the human rights of all migrants, particularly at a time in which migration flows have increased in the globalized economy
необходимость защиты прав человека всех мигрантов, особенно в период роста миграционных потоков в условиях глобализации экономики
the need to protect the human rights of all migrants, particularly at a time in which migration flows have increased in the globalized economy
необходимость защиты прав человека всех мигрантов, особенно в период роста миграционных потоков в условиях глобализации экономики
lack of concern of the French Government in continuing to pursue a policy as depraved as its nuclear testing programme, particularly at a time when the international community is faced with both profound challenges and unparalleled opportunities for just
беззаботностью французского правительства в плане продолжения такой безрассудной политики, как его программа ядерных испытаний, особенно в то время, когда международное сообщество сталкивается и с суровыми вызовами, и с невиданными возможностями в отношении справедливого
make all efforts to ensure political stability, particularly at a time when the international community
предприняли все усилия для обеспечения политической стабильности, особенно в момент, когда международное сообщество
the need to protect the human rights of all migrants, particularly at a time in which migration flows have increased in the globalized economy
необходимость защиты прав человека всех мигрантов, особенно в период роста миграционных потоков в условиях глобализации экономики
it might constitute an important tool, particularly at a time when the United Nations was increasingly called upon to intervene in international crises.
он может стать важным документом, особенно в то время, как Организация Объединенных Наций все в большей мере призывает к вмешательству в международные кризисы.
It is out of this strong conviction that the Government of Egypt seeks the appointment of Mr. Mounir-Zahran to the Joint Inspection Unit, particularly at a time when the United Nations is undergoing major reform
Руководствуясь этим твердым убеждением, правительство Египта выдвигает кандидатуру гна Мунир- Захрана для назначения в состав Объединенной инспекционной группы, особенно в тот момент, когда Организация Объединенных Наций осуществляет масштабные усилия в области реформы
political life, particularly at a time when society is undergoing significant transformation.
политической жизни, особенно в период, когда общество проходит важный этап коренных преобразований.
Results: 61, Time: 0.0691

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Russian