The policies of the People's Republic of China seriously undermine the cultural identity of the Tibetan people by suppressing the various manifestations of their national, cultural and religious identity.
Проводимая Китайской Народной Республикой политика представляет серьезную угрозу культурному своеобразию тибетского народа, поскольку представляет собой тактику подавления различных проявлений национальной, культурной и религиозной самобытности.
stability of the United Nations and seriously undermine its capacity to implement mandated programmes and activities.
стабильности Организации Объединенных Наций и серьезным образом подорвать ее возможности в деле осуществления предусмотренных мандатами программ и мероприятий.
UK's possible withdrawal from the EU after the June referendum can seriously undermine the real estate market.
Возможный выход из ЕС Великобритании после июньского референдума может серьезно подорвать рынок недвижимости.
The new law, if adopted, would seriously undermine the Bosnia and Herzegovina Communications Regulatory Agency's role.
Будучи принят, новый закон серьезно скажется на роли агентства Боснии и Герцеговины по регулированию коммуникаций.
It considers that such acts seriously undermine the atmosphere of trust,
Она считает, что подобные акты серьезно подрывают атмосферу доверия,
non-medical use of drugs seriously undermine stability and security
их немедицинское потребление представляют серьезную угрозу стабильности и безопасности,
An abrupt and disorderly change in the Palestinian leadership could seriously undermine the stability of the Palestinian Authority.
Резкая и беспорядочная перемена в палестинском руководстве могла бы серьезно подорвать стабильность Палестинской администрации.
The obstacles we faced and still face, however, seriously undermine our ability to carry out our protection mandate.
Однако препятствия, с которыми мы сталкивались в прошлом и сталкиваемся до сих пор, серьезным образом подрывают нашу способность по осуществлению порученного нам мандата в области защиты беженцев.
Settlements fragment Palestinian territory and seriously undermine the prospects for Palestinian self-determination within a viable territorial unit.
Поселения разделяют палестинскую территорию на фрагменты и серьезно подрывают перспективы достижения палестинцами самоопределения в рамках жизнеспособного территориального образования.
the withdrawal of the existing units may seriously undermine MINURSO's capacity to carry out its mandate effectively.
вывод имеющихся подразделений, по всей вероятности, серьезно скажется на способности МООНРЗС эффективно выполнять свой мандат.
Such practices may render the return of refugees impossible and thus seriously undermine the efforts to stabilize the peace.
Подобная практика способна сделать невозможным возвращение беженцев и тем самым серьезно подорвать усилия по стабилизации мира.
The reserving State would then have incurred international obligations without being aware of it, and this could seriously undermine legal security in treaty relations.
Сделавшее оговорку государство может оказаться перед необходимостью выполнения международных обязательств, не будучи об этом уведомлено, что создает серьезную угрозу юридической определенности в договорных отношениях.
if disclosed, seriously undermine a policy dialogue with a Member State
по мнению организации, серьезно подрывает диалог по вопросам политики с государствами- членами
The wall and settlements seriously undermine the fundamental right of the Palestinian people to selfdetermination upon which all other rights depend.
Стена и поселения серьезно подрывают основополагающее право палестинского народа на самоопределение, от которого зависит реализация всех других прав.
Lost survey material will not only affect the response rate of the survey, but may seriously undermine the credibility of the researchers in future surveys.
Потеря материалов обследования может не только негативно повлиять на показатели процента ответивших, но и серьезно подорвать доверие к исследователям во время будущих обследований.
if disclosed, seriously undermine the policy dialogue with Member States
по мнению организации, серьезно подрывает диалог по вопросам политики с государствами- членами
would not in any event seriously undermine the effectiveness of the Court.
это ни в коем случае не должно серьезно подрывать эффективность деятельности Суда.
We stress that such actions nullify the effective exercise of the international right of individual petition and seriously undermine the protection of the rights enshrined in the Convention.
Мы особо подчеркиваем тот факт, что такие действия сводят на нет эффективное осуществление международного права на подачу индивидуальных петиций и серьезно подрывают защиту прав, закрепленных в Конвенции.
security and can seriously undermine non-proliferation and arms control efforts.
безопасности и может серьезно подорвать усилия по нераспространению и контролю над вооружениями.
Русский
Český
Deutsch
Español
Қазақ
عربى
Български
বাংলা
Dansk
Ελληνικά
Suomi
Français
עִברִית
हिंदी
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
Italiano
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Nederlands
Norsk
Polski
Português
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Tagalog
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文