The European Union joins the Security Council in deploring the recent ceasefire violations and stresses the urgency of ending the climate of impunity in Darfur by bringing to justice those responsible, including members of the popular defence forces and Janjaweed militia.
Европейский союз вместе с Советом Безопасности выражает сожаление в связи с недавними нарушениями режима прекращения огня и подчеркивает настоятельную необходимость положить конец обстановке безнаказанности в Дарфуре, привлекая к суду ответственных за это лиц, включая членов народных сил обороны и формирований<< Джанджавид.
the police, and the prosecutorial authorities with a view to ending the climate of impunity.
органов прокурорского надзора с целью положить конец обстановке безнаказанности.
We will continue to support the United Nations in its efforts to put an end to the climate of impunity in which crimes are committed against children in the context of armed conflict.
Мы продолжим оказывать поддержку Организации Объединенных Наций в ее усилиях, направленных на то, чтобы положить конец атмосфере безнаказанности за совершаемые в контексте вооруженных конфликтов преступления в отношении детей.
In 1999, the HR Committee noted with concern the continuing influence of the military in civilian matters and the climate of impunity for crimes and abuses of authority committed by members of the military.
В 1999 году КПЧ с озабоченностью отметил распространение влияния военных на сферу решения гражданских дел и атмосферу безнаказанности за преступления и злоупотребления властью, совершенные военнослужащими.
Mr. Candido Noriega, that seems to illustrate the climate of impunity in the country.
наглядно иллюстрируют существующую в стране атмосферу безнаказанности.
We, the undersigned, are once again forced to state that those who physically assault journalists in Armenia as a rule are not held responsible and the climate of impunity leads to new crimes.
Мы, нижеподписавшиеся, вынуждены в очередной раз констатировать, что в Армении лица, применяющие физическое насилие в отношении журналистов, как правило, не привлекаются к ответственности, а атмосфера безнаказанность порождает новые преступления.
particularly those relating to the climate of impunity, from which all those who had committed serious crimes in Cambodia continued to benefit.
касающимися атмосферы безнаказанности, которая позволяет виновным в совершении тяжких преступлений в Камбодже уйти от ответственности.
Ms. Kleopas deplored the climate of impunity in the State party and the fact that the national
Г-жа Клеопас в свою очередь выражает сожаление в связи с атмосферой безнаказанности в государстве- участнике,
the profile of the victim, the climate of impunity or State collapse,
характерных особенностях жертвы, в обстановке безнаказанности или условиях развала государства,
This link to conflict may be evident in the profile of the perpetrator, the profile of the victim, the climate of impunity or State collapse,
Связь с конфликтом может проявляться в характерных особенностях преступника или жертвы, в обстановке безнаказанности или условиях развала государства,
The need to bring to justice the perpetrators of these crimes and to end the climate of impunity has been stressed repeatedly,
Необходимость обеспечить привлечение к судебной ответственности лиц, виновных в совершении этих преступлений, и покончить с обстановкой безнаказанности подчеркивалась неоднократно, и Организация Объединенных Наций
demonstrate a more serious resolve to end the climate of impunity around such crimes.
свидетельствуют о более твердой решимости покончить с обстановкой безнаказанности, сложившейся вокруг таких преступлений.
transitional justice were likely to be needed to address the climate of impunity.
дополнительные механизмы обеспечения ответственности и правосудия переходного периода для преодоления обстановки безнаказанности.
to combat the climate of impunity(Croatia) and ensure that racially motivated attacks committed against minorities are systematically investigated, prosecuted
бороться с атмосферой безнаказанности( Хорватия) и обеспечить, чтобы нападения на расовой почве, совершаемые против меньшинств, стали предметом систематического расследования,
The climate of impunity for the perpetrators of acts of torture,
Атмосферой безнаказанности, окружающей лиц,
In paragraph 7 of the resolution the Council reiterates its request to the Government of the Sudan to end the climate of impunity in Darfur and to bring to justice all those responsible, including members of popular defence forces and Janjaweed militias for
В пункте 7 этой резолюции содержится просьба к правительству Судана положить конец обстановке безнаказанности в Дарфуре и привлечь к суду всех тех,
of impartial inquiries to establish the individual responsibility of the perpetrators of acts of torture and cruel, inhuman or degrading treatment, in particular following the April 2005 elections,">which contributes to the climate of impunity prevailing in Togo"(ibid.,
способствовало установлению климата безнаказанности, господствующего в Того"( там же,
and end the climate of impunity.
положить конец обстановке безнаказанности.
which contributes to the climate of impunity prevailing in Togo art. 12.
способствует усилению климата безнаказанности, господствующего в Того. статья 12.
Русский
Český
Deutsch
Español
Қазақ
عربى
Български
বাংলা
Dansk
Ελληνικά
Suomi
Français
עִברִית
हिंदी
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
Italiano
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Nederlands
Norsk
Polski
Português
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Tagalog
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文