Examples of using
The existing legislative
in English and their translations into Russian
{-}
Official
Colloquial
However, beside the existing legislative bodies, it could be useful to set up an international forum with all stakeholders, including the shippers
Однако помимо существующих законодательных органов могло бы оказаться полезным создание международного форума с участием всех заинтересованных сторон,
deforestation through strengthening the existing legislative framework and the development of the capacity of institutions to implement these measures.
также обезлесения посредством укрепления существующей законодательной базы и развития потенциала учреждений в целях реализации этих мер.
It planned to develop a guide to the existing legislative requirements on reasonable accommodation
Оно планирует разработать руководство по выполнению существующих законодательных требований в отношении разумной адаптации
CoE-CM recommended identifying effective ways of improving the implementation of the existing legislative framework for the protection of the culture
КМ СЕ рекомендовал определить оптимальные методы для более эффективного применения существующих законодательных рамок в сфере защиты культур
an adequate prevention policy, to enforce fully the existing legislative measures to combat violence in the family
обеспечить применение в полном масштабе существующих законодательных мер по борьбе с насилием в семье
other settings by ensuring effective implementation of the existing legislative prohibition, including through awareness-raising campaigns
ином окружении путем обеспечения эффективного осуществления существующего законодательного запрещения, в том числе посредством проведения пропагандистских кампаний
The Committee considers that the existing legislative and de facto framework for women in the formal labour market,
Комитет считает, что существующая законодательная и фактическая основа для участия женщин в организованном рынке труда,
said that the establishment of a parallel educational system puts into question the existing legislative provisions which stated that State-provided education shall be given in French.
создание параллельной системы образования ставит под вопрос действующие законодательные нормы, согласно которым обучение в системе государственного образования ведется на французском языке.
difficulties encountered at the national level concerning the application of the existing legislative provisions and the actual prosecution of perpetrators involved in activities related to smuggling of migrants.
возникающих на национальном уровне в связи с применением действующих законодательных положений и фактическим судебным преследованием лиц, причастных к незаконному ввозу мигрантов.
The existing legislative framework and implementation were not efficient enough,
Существовавшие законодательные рамки и применение на практике не были достаточно эффективными,
the role of creditors in the process have led to adjustments in the existing legislative framework with the view to making laws more workable and PPPs created under them"bankable.
в процессе использования ПЧП, и роли кредиторов в этом процессе в существующую правовую базу были внесены корректировки, с тем чтобы законы стали более действенными, а созданные в соответствии с ними ПЧП- более" приемлемыми для банков.
the Administration continued to take all necessary action to ensure implementation within the existing legislative framework and to the extent to which resources were available.
администрация продолжает принимать все необходимые меры для обеспечения их выполнения в рамках существующей директивной основы и в пределах имеющихся ресурсов.
whenever actions can be taken in the framework of the existing legislative texts.
However, it was concerned that the definition of discrimination against women contained in the 1992 Constitution is not in conformity with the Convention and that the existing legislative framework is not in compliance with all the provisions of the Convention.
В то же время КЛДЖ выразил озабоченность тем, что содержащееся в Конституции определение дискриминации в отношении женщин не соответствует Конвенции и что существующие правовые рамки не соответствуют всем положениям Конвенции13.
recommendations in the annex to the report implied a need to change the existing legislative decisions regarding OIOS.
содержащихся в приложении к докладу, не подразумевает необходимости изменения существующих нормоустановительных решений, касающихся УСВН.
which the Government did not intend to implement, yet the existing legislative framework was not sufficient protection for young girls in respect of age of consent to marriage
которые правительство, однако, не намерено выполнять, несмотря на то, что существующие законодательные рамки не обеспечивают достаточной защиты молодым девушкам в отношении возраста согласия на брак
Another serious concern is caused by the fact that all this would take place contrary to the existing legislative guarantees in this area:
Еще серьезную озабоченность вызывает тот факт, что все это происходит вопреки действующим законодательным гарантиям в этой сфере: например, бюджетные предложения Совета
made an overall presentation on policy reforms in countries participating in the project pointing out the existing legislative and regulatory framework for energy efficiency(EE)
сделал обзорное сообщение по реформам политики в странах, участвующих в проекте, и остановился на существующих законодательных и нормативных структурах, относящихся к энергоэффективности( ЭЭ)
as well as an analysis of the impact of the proposals on the existing legislative framework for the appointment of staff(see annex VI) and information on the
также анализ последствий реализации этих предложений для нынешней директивной базы предоставления контрактов сотрудникам( см. приложение VI)
requests the Secretary-General to ensure that exceptions granted to the Tribunal based on the existing legislative framework shall not constitute a precedent for other United Nations entities;
просит Генерального секретаря обеспечить, чтобы предоставление трибуналам исключений на основании действующих директивных положений не служило прецедентом для других структур Организации Объединенных Наций;
Русский
Český
Deutsch
Español
Қазақ
عربى
Български
বাংলা
Dansk
Ελληνικά
Suomi
Français
עִברִית
हिंदी
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
Italiano
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Nederlands
Norsk
Polski
Português
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Tagalog
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文