Examples of using Created not in English and their translations into Urdu
{-}
-
Ecclesiastic
-
Colloquial
-
Computer
And We created not the heaven and the earth and all that is between them without purpose! That is the consideration of those who disbelieve!
We created not the heavens and the earth, and all that is between them, save in truth. Surely the Hour is coming; so pardon thou, with a gracious pardoning.
We created not the heavens and the earth
What, have they not considered within themselves? God created not the heavens and the earth, and what between them is, save with the truth and a stated term; yet most men disbelieve in the encounter with their Lord.
We created not the heavens and the earth and whatsoever is in-between
And We created not the heaven and the earth and all that is between them without purpose! That is the consideration of those who disbelieve! Then woe to those who disbelieve(in Islamic Monotheism) from the Fire!
And We created not the heaven and the earth and all that is between them without purpose! That is the consideration of those who disbelieve! Then woe to those who disbelieve(in Islamic Monotheism) from the Fire!
And We created not the heavens and the earth and all that is
And We created not the heaven and the earth and all that is between them without purpose! That is the consideration of those who disbelieve! Then woe to those who disbelieve(in Islamic Monotheism) from the Fire!
We created not the heavens and the earth and all that is
And We created not the heavens and the earth and all that is between them except with truth, and the Hour is surely coming, so overlook(O Muhammad SAW), their faults with gracious forgiveness.
Have they not pondered upon themselves? Allah created not the heavens and the earth, and that which is between them, save with truth and for a destined end. But truly many of mankind are disbelievers in the meeting with their Lord.
And We created not the heaven and the earth and all that is between them without purpose! That is the consideration of those who disbelieve! Then woe to those who disbelieve(in Islamic Monotheism) from the Fire!
Allah created not the heaven and the earth,
We created not the heavens and the earth, and all that is between them, save in truth. Surely the Hour is coming;
We created not the heavens and the earth, and all that is between them, save in truth. Surely the Hour is coming; so pardon thou, with a gracious pardoning.
What, have they not considered within themselves? God created not the heavens and the earth,
And We created not the heaven and the earth and all that is between them without purpose! That is the consideration of those who disbelieve! Then woe to those who disbelieve(in Islamic Monotheism) from the Fire!
We created not the heavens and the earth and all that is between them except with truth,
And We created not the heaven and the earth and all that is between them without purpose! That is the consideration of those who disbelieve! Then woe to those who disbelieve(in Islamic Monotheism) from the Fire!