DOUBT NOT in Urdu translation

[daʊt nɒt]
[daʊt nɒt]
شک نہ
doubt not
no doubt
dubitate not
have never doubted
do not hesitate

Examples of using Doubt not in English and their translations into Urdu

{-}
  • Ecclesiastic category close
  • Colloquial category close
  • Computer category close
believed in Allah and His Messenger, and afterward doubt not but strive with their wealth
اس کے رسول پر ایمان لائے اور پھر کبھی شک نہیں کیا اور اپنے مالوں
Only those are the believers who have believed in Allah and His Messenger, and afterward doubt not but strive with their wealth and their lives for the Cause of Allah. Those! They are the truthful.
ایمان والے تو صرف وہ لوگ ہیں جو اﷲ اور اس کے رسول(صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) پر ایمان لائے، پھر شک میں نہ پڑے اور اﷲ کی راہ میں اپنے اموال اور اپنی جانوں سے جہاد کرتے رہے، یہی وہ لوگ ہیں جو(دعوائے ایمان میں) سچےّ ہیں
The believers are only those who believe in Allah and His Apostle then they doubt not and struggle hard with their wealth
صاحبانِ ایمان صرف وہ لوگ ہیں جو اللہ اور اس کے رسول پر ایمان لے آئے اور پھر کبھی شک نہیں کیا اور اس کی راہ میں اپنے مال
The believers are only the ones who have believed God and His messenger and then doubt not but strive with their wealth and their lives in the way of God.
ایمان والے تو صرف وہی ہیں جو اللہ اور اس کے رسول پر ایمان لائے، پھر شک میں نہ پڑے اور اللہ کی راہ میں اپنے مال اور جان سے لڑے یہی لوگ سچے ہیں‘‘( الحجرات ۱۵
The believers are only those who believe in God and His Messenger then they doubt not and strive(jahadu) with their property and their persons in the way of God; they are the truthful ones.”.
ایمان والے تو صرف وہ لوگ ہیں جو اﷲ اور اس کے رسول(صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) پر ایمان لائے، پھر شک میں نہ پڑے اور اﷲ کی راہ میں اپنے اموال اور اپنی جانوں سے جہاد کرتے رہے، یہی وہ لوگ ہیں جو(دعوائے ایمان میں) سچےّ ہیں
The believers are only those who believe in Allah and His Apostle then they doubt not and struggle hard with their wealth and their lives in the way of Allah; they are the truthful ones.
مومن تو وه ہیں جو اللہ اور اس کے رسول پر(پکا) ایمان ﻻئیں پھر شک وشبہ نہ کریں اور اپنے مالوں سے اور اپنی جانوں سے اللہ کی راه میں جہاد کرتے رہیں،(اپنے دعوائے ایمان میں) یہی سچے اور راست گو ہیں
The true believers are those only who believe Allah and His Apostle, and afterwards doubt not: and who contend with their substance and their persons on the path of Allah.….
مومن تو وہ ہیں جو خدا اور اس کے رسول پر ایمان لائے پھر شک میں نہ پڑے اور خدا کی راہ میں مال اور جان سے لڑے۔ یہی لوگ(ایمان کے) سچے ہیں۔
believe in Allah and His Apostle then they doubt not and struggle hard with their wealth
اُس کے رسول پر ایمان لائے پھر انہوں نے کوئی شک نہ کیا اور اپنی جانوں
believe in Allah and His Apostle then they doubt not and struggle hard with their wealth
اس کے رسول پر ایمان لائے اور پھر کبھی شک نہیں کیا اور اپنے مالوں
faith in God and His Messenger and then doubt not, but strive, hard with their wealth
اس کے رسول پر ایمان لائے پھر شک میں نہ پڑے اور خدا کی راہ میں مال
who have faith in God and His Messenger and then doubt not, but strive, hard with their wealth
اس کے رسول پر ایمان لے آئے اور پھر کبھی شک نہیں کیا اور اس کی راہ میں اپنے مال
The believers are only those who have faith in God and His Messenger and then doubt not, but strive, hard with their wealth and their persons for the cause of God. Such are the truthful ones.
مومن تو وه ہیں جو اللہ اور اس کے رسول پر(پکا) ایمان ﻻئیں پھر شک وشبہ نہ کریں اور اپنے مالوں سے اور اپنی جانوں سے اللہ کی راه میں جہاد کرتے رہیں،(اپنے دعوائے ایمان میں) یہی سچے اور راست گو ہیں
faith in God and His Messenger and then doubt not, but strive, hard with their wealth
اس کے رسول پر ایمان لائے اور پھر کبھی شک نہیں کیا اور اپنے مالوں
HIS Messenger, and then doubt not, but strive with their possessions
ایمان لائیں پھر شک و شبہ نہ کریں اور اپنے مالوں سے
believed in Allah and His Messenger, and afterwards doubt not but strive with their wealth and their lives for the cause of Allah.
اس کے رسول پر ایمان لائے اور پھر شک میں نہ پڑے اور اﷲ کی راہ میں مال و جان سے کوشِش کی۔ بے شک وہی سچّے ہیں اور فرمایا
Jesus is no more than a servant whom we favored, and proposed as an instance of divine power to the children of Israel; and if we pleased, we could from yourselves bring forth Angels to succeed you on earth; and he shall be a sign of the last hour; doubt not then of it, and follow ye me: this is the right way; and let not Satan turn you aside from it, for he is your manifest foe.
عیسیٰ ؑ بھی صرف بندہ ہی ہے جس پر ہم نے احسان کیا اور اسے بنی اسرائیل کے لئے نشان قدرت بنایا،اگر ہم چاہتے تو تمہارے عوض فرشتے کر دیتے جو زمین میں جانشینی کرتے۔اور یقینا عیسیٰ ؑ قیامت کی نشانی ہے پس تم قیامت کے بارے میں شک نہ کرواور میری تابعداری کرو یہ سیدھی راہ ہے
I doubted not but he would.
مجھے ادنیٰ سا شک نہ تھا لیکن اُس کا مقصد
believed in Allah and His apostle and thereafter doubted not, and strave with their riches
اس کے رسول پر ایمان لائے پھر انہوں نے شک نہ کیا اور اپنے مالوں
believed in Allah and His apostle and thereafter doubted not, and strave with their riches
اس کے رسول پر ایمان لائے پھر شک نہ کیا اور اپنی جان
believe in Allah and His Apostle then they doubt not”.17.
پر ایمان لائے، پھر شک میں نہ پڑے‘‘
Results: 3375, Time: 0.0351

Doubt not in different Languages

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Urdu