Examples of using Doubt not in English and their translations into Urdu
{-}
-
Ecclesiastic
-
Colloquial
-
Computer
believed in Allah and His Messenger, and afterward doubt not but strive with their wealth
Only those are the believers who have believed in Allah and His Messenger, and afterward doubt not but strive with their wealth and their lives for the Cause of Allah. Those! They are the truthful.
The believers are only those who believe in Allah and His Apostle then they doubt not and struggle hard with their wealth
The believers are only the ones who have believed God and His messenger and then doubt not but strive with their wealth and their lives in the way of God.
The believers are only those who believe in God and His Messenger then they doubt not and strive(jahadu) with their property and their persons in the way of God; they are the truthful ones.”.
The believers are only those who believe in Allah and His Apostle then they doubt not and struggle hard with their wealth and their lives in the way of Allah; they are the truthful ones.
The true believers are those only who believe Allah and His Apostle, and afterwards doubt not: and who contend with their substance and their persons on the path of Allah.….
believe in Allah and His Apostle then they doubt not and struggle hard with their wealth
believe in Allah and His Apostle then they doubt not and struggle hard with their wealth
faith in God and His Messenger and then doubt not, but strive, hard with their wealth
who have faith in God and His Messenger and then doubt not, but strive, hard with their wealth
The believers are only those who have faith in God and His Messenger and then doubt not, but strive, hard with their wealth and their persons for the cause of God. Such are the truthful ones.
faith in God and His Messenger and then doubt not, but strive, hard with their wealth
HIS Messenger, and then doubt not, but strive with their possessions
believed in Allah and His Messenger, and afterwards doubt not but strive with their wealth and their lives for the cause of Allah.
Jesus is no more than a servant whom we favored, and proposed as an instance of divine power to the children of Israel; and if we pleased, we could from yourselves bring forth Angels to succeed you on earth; and he shall be a sign of the last hour; doubt not then of it, and follow ye me: this is the right way; and let not Satan turn you aside from it, for he is your manifest foe.
I doubted not but he would.
believed in Allah and His apostle and thereafter doubted not, and strave with their riches
believed in Allah and His apostle and thereafter doubted not, and strave with their riches
believe in Allah and His Apostle then they doubt not”.17.