FOR A SPECIFIED TERM in Urdu translation

[fɔːr ə 'spesifaid t3ːm]
[fɔːr ə 'spesifaid t3ːm]
وقت مقرر تک
for a specified term
for a time appointed
ایک مقررہ مدت تک
for an appointed term
for an appointed time
for a specified term
until a specified time
ایک وقت مقررہ تک
وقتِ معین تک
ایک مقرر میعاد تک
to an appointed term
until a specified time
for a specified term
ایک میعاد معین تک
till an appointed term
till a stated term
for a specified term
ایک مقررہ مدت تک کیلئے

Examples of using For a specified term in English and their translations into Urdu

{-}
  • Ecclesiastic category close
  • Colloquial category close
  • Computer category close
has decreed death and releases the others for a specified term. Indeed in that are signs for a people who give thought.
دوسری روحوں کو ایک مقررہ مدت تک چھوڑ دیتا ہے۔ بیشک اس میں غور و فکر کرنے والوں کیلئے(قدرتِ خدا کی) نشانیاں ہیں
He will provide you with a good provision for a specified term and grant His grace to every meritorious person. But if you turn your backs[on Him],
اس کے آگے توبہ کرو وہ تو تم کو ایک وقت مقررہ تک متاع نیک سے بہرہ مند کرے گا
And[saying],"Seek forgiveness of your Lord and repent to Him, He will let you enjoy a good provision for a specified term and give every doer of favor his favor. But if you turn away, then indeed, I fear for you the punishment of a great Day.
اور یہ کہ تم اپنے رب سے مغفرت طلب کرو پھر تم اس کے حضور(صدقِ دل سے) توبہ کرو وہ تمہیں وقتِ معین تک اچھی متاع سے لطف اندوز رکھے گا اور ہر فضیلت والے کو اس کی فضیلت کی جزا دے گا(یعنی اس کے اَعمال و ریاضت کی کثرت کے مطابق اَجر و درجات عطا فرمائے گا)، اور اگر تم نے روگردانی کی تو میں تم پر بڑے دن کے عذاب کا خوف رکھتا ہوں
has decreed death and releases the others for a specified term. Indeed in that are signs for a people who give thought.
باقی جانوں کو ایک میعاد معین تک بھیج دیتا ہے بے شک اس میں ان لوگوں کے لیے نشانیاں ہیں جو غور کرتے ہیں
whatever is between them except with consummate wisdom and for a specified term. Indeed many people disbelieve in the encounter with their Lord.
حکمت کے) ساتھ ایک مقررہ مدت تک کیلئے پیدا کیا ہے اور یقیناً بہت سے لوگ اپنے پروردگار کی بارگاہ میں حضوری کے منکر ہیں
He would not leave upon the earth any creature. But He defers them for a specified term. And when their time comes, then indeed Allah has ever been, of His servants, Seeing.
اللہ تعالیٰ ان کو ایک میعاد معین تک مہلت دے رہا ہے، سو جب ان کی وه میعاد آپہنچے گی اللہ تعالیٰ اپنے بندوں کو آپ دیکھ لے گا
what is between them except in truth and for a specified term. And indeed,
ساتھ ایک مقررہ مدت تک کیلئے پیدا کیا ہے
He has disposed the sun and the moon, each moving for a specified term, and that Allah is well aware of what you do?
چاند کو مسخر کر رکھا ہے۔ ہر ایک اپنے مقررہ وقت تک(اپنے مدار میں) چل رہا ہے۔ اور تم جو کچھ کرتے ہو اللہ اسے خوب جانتا ہے۔?
time of their death, and those that do not die[He takes] during their sleep. Then He keeps those for which He has decreed death and releases the others for a specified term. Indeed in that are signs for a people who give thought.
جو نہ مریں انہیں ان کے سوتے میں پھر جس پر موت کا حکم فرمادیا اسے روک رکھتا ہے اور دوسری ایک میعاد مقرر تک چھوڑ دیتا ہے بیشک اس میں ضرور نشانیاں ہیں سوچنے والوں کے لیے
has subjected the sun and the moon, each running[its course] for a specified term, and that Allah, with whatever you do, is Acquainted?
چاند کو مسخر کر رکھا ہے۔ ہر ایک اپنے مقررہ وقت تک(اپنے مدار میں) چل رہا ہے۔ اور تم جو کچھ کرتے ہو اللہ اسے خوب جانتا ہے۔?
the earth any creature. But He defers them for a specified term. And when their time comes,
روئے زمین پر کوئی جاندار نہ چھوڑتا لیکن ان کو ایک مقررہ مدت تک مہلت دیتا ہے
Plead with your Lord for forgiveness, then turn to Him penitently. He will provide you with a good provision for a specified term and grant His grace to every meritorious person.
اور اپنے رب سے استغفار کرو پھر اس کی طرف متوجہ ہوجاؤ وہ تم کو مقررہ مدّت میں بہترین فائدہ عطا کرے گا
each moving for a specified term. That is Allah, your Lord; to Him belongs all sovereignty. As for those whom you invoke besides Him,
چاند ہر ایک ایک مقرر میعاد تک چلتا ہے یہ ہے اللہ تمہارا رب اسی کی بادشاہی ہے،
Plead with your Lord for forgiveness, then turn to Him penitently. He will provide you with a good provision for a specified term and grant His grace to every meritorious person.
اور یہ کہ اپنے پروردگار سے مغفرت طلب کرو پھر اس کی بارگاہ میں توبہ کرو(اس کی طرف رجوع کرو) وہ تمہیں مقررہ مدت(تک زندگی کے)
the earth any creature, but He defers them for a specified term. And when their term has come, they will not remain behind an hour,
انصافی پر پکڑے تو زمین پر کسی جاندار کو نہ چھوڑے لیکن ایک مدت مقرر تک انہیں مہلت دیتا ہے پھر جب ان کا وقت آتا ہے تو نہ ایک گھڑی
the earth any creature, but He defers them for a specified term. And when their term has come,
زمین پر کوئی چلنے والا نہیں چھوڑتا لیکن انہیں ایک ٹھہرائے وعدے تک مہلت دیتا ہے پھر جب ان کا
has subjected the sun and the moon- each running[its course] for a specified term. That is Allah, your Lord; to Him belongs sovereignty.
چاند کو مسخر کر رکھا ہے(ان میں سے) ہر ایک(اپنی) مقررہ میعاد تک رواں دواں ہے یہ ہے اللہ تمہارا پروردگار!
the earth and what is between them except in truth and for a specified term. And indeed,
جو کچھ ان دونوں کے درمیان ہے اُن کو حکمت سے اور ایک وقت مقرر تک کے لئے پیدا کیا ہے۔
makes the day pass into the night; and He has disposed the sun and the moon, each moving for a specified term, and that Allah is well aware of what you do?
چاند کو کام پر لگا رکھا ہے ہر ایک وقت مقرر تک چلتا رہے گا اور یہ کہ الله تمہارے کام سے خبردار ہے?
makes the day pass into the night; and He has disposed the sun and the moon, each moving for a specified term, and that Allah is well aware of what you do?
چاند کو(تمہارے) زیر فرمان کر رکھا ہے۔ ہر ایک ایک وقتِ مقرر تک چل رہا ہے اور یہ کہ خدا تمہارے سب اعمال سے خبردار ہے?
Results: 70, Time: 0.0587

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Urdu