Examples of using Guides to the truth in English and their translations into Urdu
{-}
-
Ecclesiastic
-
Colloquial
-
Computer
Say: Is there any of your associates who guides to the truth? Say: Allah guides to the truth. Is He then Who guides to the truth more worthy to be followed, or he who himself does not go
guides to the truth?" Say,"Allah guides to the truth. ">So is He who guides to the truth more worthy to be followed or he who guides
Say,"Does any of your partner-gods guide one to the Truth?" Say,"It is God who guides to the truth. Then, is He who guides to the truth more worthy to be followed or one who cannot
Say: Is there any of your associates who guides to the truth? Say: Allah guides to the truth.
Say,"Are there of your'partners' any who guides to the truth?" Say,"Allah guides to the truth.
Say,"Are there of your'partners' any who guides to the truth?" Say,"Allah guides to the truth. So is He who guides to the truth more worthy to be followed or he who guides not unless he is guided?
guide one to the Truth?" Say,"It is God who guides to the truth. ">Then, is He who guides to the truth more worthy to be followed or one who cannot
Say:"Is there of your(Allah's so-called) partners one that guides to the truth?" Say:"It is Allah Who guides to the truth. Is then He, Who gives guidance to the truth, more worthy to be followed, or he who finds not guidance(himself) unless he is guided? Then, what is the matter with you? How judge you?".
Say,“Can any of your partners guide to the truth?” Say,“God guides to the truth. Is He who guides to the truth more worthy of being followed,
Who then is worthier to be followed He who guides to the truth or he who cannot guide unless he(himself)
Say,"Are there of your'partners' any who guides to the truth?" Say,"Allah guides to the truth. So is He who guides to
(Muhammad), ask them,"Can any of your idols guide you to the Truth?" Say,"Only God guides to the Truth." Is the one who guides to the Truth a proper guide or one who himself
(Muhammad), ask them,"Can any of your idols guide you to the Truth?" Say,"Only God guides to the Truth." Is the one who guides to the Truth a proper guide or one who himself cannot find guidance unless he is guided(by others)?
Say,"Does any of your partner-gods guide one to the Truth?" Say,"It is God who guides to the truth. Then, is He who guides to the truth more worthy to be followed
partners one that guides to the truth?" Say:"It is Allah Who guides to the truth. Is then He, Who gives guidance to the truth,
Say:'Is there any of your associates who guides to the truth?' Say:'God-- He guides to the truth; and which is worthier to be followed-- He who guides to the truth, or he who guides not unless he is guided? What then ails you, how you judge?'.
Ask them:'Are there among ones whom you associate with Allah in His divinity those who can guide to the truth? Say:'It is Allah alone Who guides to the truth.'
Say:"Is there of your(Allah's so-called) partners one that guides to the truth?" Say:"It is Allah Who guides to the truth.
Say:"Is there of your(Allah's so-called) partners one that guides to the truth?" Say:"It is Allah Who guides to the truth. Is then He, Who gives guidance to the truth, more worthy to be followed, or he who finds not guidance(himself) unless he is guided? Then, what is the matter with you? How judge you?".
Say,“Can any of your partners guide to the truth?” Say,“God guides to the truth. Is He who guides to the truth more worthy of being followed, or he who does not guide, unless he himself is guided? What is the matter with you? How do you judge?”.